变通手段相关论文
信息通信技术(ICT)作为信息技术与通信技术相融合而形成的一个新技术领域,该领域内的交流与合作越来越密切,因此对ICT文本翻译的要求......
近年来,出入境旅游成为人们放松解压的主要方式之一,旅游翻译也随之成为翻译中的热门领域。但为宣传中国旅游资源和文化,目前国内......
本实践报告以变译理论为指导,运用增、减、编、并、改五种变通手段分析笔者在“俄罗斯专家中国行”活动中的口译实例。我们发现,在......
在科技飞速发展的新时期,科技英语翻译作为跨文化交际的桥梁,有着举足轻重的作用。在这样的背景下,为满足多元化、专业化的翻译需......
随着全球一体化的不断发展和中国国际地位的不断提高,中国和世界各国的科技交流日益增多,科技文本翻译在这一过程中所起到的作用不......
本实践报告以变译理论为指导,运用增、减、编、并、改五种变通手段分析笔者在“俄罗斯专家中国行”活动中的口译实例。我们发现,在......
在科技飞速发展的新时期,科技英语翻译作为跨文化交际的桥梁,有着举足轻重的作用。在这样的背景下,为满足多元化、专业化的翻译需......
随着全球一体化的不断发展和中国国际地位的不断提高,中国和世界各国的科技交流日益增多,科技文本翻译在这一过程中所起到的作用不......
国内体育新闻的国际传播是中国的“体育强国”展望和“走出去”战略衔接的重要一步。当前我国国内体育新闻国际化程度低,国内体育......
随着互联网的发展,许多人开始通过新闻网站了解外界资讯。编译,即采用各种手段对原语文章进行编辑加工后再翻译,是网站整合国外新......
习近平在十九大所作的报告作为典型的政治文本,其中所包含的中国特色词按其所蕴含的内容可分为政策类特色词、理念类特色词和俗谚......
随着国际交流与合作的日益深化,翻译的重要性越发凸显,翻译理论与实践的研究也越来越受到重视,变译理论应运而生.变译理论的提出为......
作为全世界财富聚集最快的行业,零售业的地位出现了前所未有的提升.而面对中国零售市场这块诱人的蛋糕,中外零售企业都为此开足马......
汉英双语属于不同的语系.在语言结构、表意方法上都有很大差异,这就决定了英汉翻译应以表意为基础不能刻意追求形式对等.在处理不......
网络流行语几乎遍布于生活中的各个领域,无论是日常交谈,还是各种媒体,网络流行语无处不在。为更好地传播中国文化,展现汉语文化魅力,扩......
变通是指译文对原文进行一番调整,使译文更好地表达原文.变通手段是翻译方法论研究的重心.由于语言文化的差异,在汉英翻译中,如果......
本文旨在通过一些杂文翻译实例的具体分析,探讨汉语杂文英译过程中常见的几种变通手段,例如分切、转换、增补等.以及如何合理运用......
翻译方法离不开对所涉及语言文化的考察与对比,除了语言本身的差异之外,汉英心理文化的不同是更深层次的差异。这些差异主要是思维......
从语义和文化特征的角度来说,英汉习语可分为三种对应关系:对应、半对应和非对应;本文论述了习语语用效果等值的实质;提出确保语用效果......
全译与变译是翻译领域中新立的一对翻译范畴.翻译中译者一般采取增、减、编、述、缩、并和改等七种变通手段.全译和变译相辅相成,......
习语是语言的精华,深具文化特色。就习语的文化特征(形象、比喻语义)而言,英汉习语存在三种对应关系:对应,半对应,不对应。本文拟从比喻......
回音言语是英语中的一种富有活力的表达形式之一;它常常应用于会话中.探讨回音言语的涵义、变通手段及其缩略形式将有助于提高我们......
地区对外宣传的翻译是一种跨文化、跨语言的传播和交流活动,是地区扩大知名度、增强影响力的重要手段。地区外宣材料中含有大量的文......
本篇翻译实践报告以“’哥德杯(中国)’世界青少年足球赛新闻发布会”作为口译实践对象,分析了该新闻发布会口译任务的特点和要求......
本研究根据工程项目可行性文本翻译的特殊需求特点,选取变译理论编、述和并三种变通手段摄取原作相关内容进行英译实践,验证了变译......
在当今的信息时代,具有传递信息功效的“新闻”在人们日常生活中早已司空见惯。软新闻是新闻文本中的一种特殊体裁,是兼具人情味、......
文学翻译是跨文化交际活动。两种文化在交流时,会出现文化对应和文化差异。文化差,异又有不同的表现形式。译者需要用各种变通手段......
科技英语翻译对及时、准确地获取和传播科技信息、推动社会发展发挥着重要的作用。科技英语翻译具有专业性、逻辑性、客观性要求高......
中国与韩国的文化交流由来已久,而翻译活动对促进两国的文化交流起着至关重要的作用。但是与中韩两国翻译实践活动的繁荣相比,翻译......
汉语广告英译在推动经济发展,促进中西文化交流中发挥着重要作用,系统研究汉语广告英译极具必要性并具有重要的现实意义。广告是目......
Analyse de la Traduction Modifiee Dans La Version Francaise Du Reve Dans Le Pavillon Rouge de Li Tch
本论文首先从介绍变译理论的核心概念,着重点放在这一概念的两个重要组成部分:一、七种变通手段,即增、减、编、述、缩、并、改;二......
随着经济全球化的快速发展,各国经贸交流不断增加。随着改革开放的深入,中国经济持续健康发展。事实证明,中国的发展离不开世界。......
文化的地域性决定了作为异地性活动的旅游依然是一种跨文化交流活动,其中最典型的是国际旅游,由此可见,旅游翻译可以被看作是一种......
随着国际交流越来越频繁,口译质量也逐渐成为人们关注的焦点。连贯性是衡量口译质量的重要标准,同时也是语篇最重要的特征之一。译......
<正>古语云:"落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色。"落霞与孤鹜相托,秋水和长天共映,这是一种搭配之美、相依之美。由此,笔者想到了戏......
变译,又称“非完整性翻译”、“非全译”或“翻译变体”,是相对于全译而言的。本世纪初,黄忠廉教授以严复的“信、达、雅”译论研......
英汉习语具有强烈的文化特征 ,它们在表现语义和文化特征时 ,存在三种对应情况 :英汉无差异现象 (形象相同、比喻意义相同 ) ,差异......
在科技英语中,为了客观、准确地描述复杂抽象的科学理论、科技现象、科技规律等,人们频繁使用长句。长句语法结构复杂、成分杂糅,......
变译,又称“非完整性翻译”、“非全译”或“翻译变体”,是相对于全译而言的。黄忠廉教授基于严复的“达旨术”思想,于本世纪初提......
本文旨在以变译理论为指导理论,以2019年王毅外长两会答中外记者问的语料为分析文本,探索汉英交流中运用的翻译变通手段。通过将不......
本文试从影片《非诚勿扰》中一段征婚启事的英译入手,分析了字幕翻译的特点即:简洁性、通俗性和同步性。并以几部中文影片字幕的英......