补偿手段相关论文
本文以诗人李清照的《声声慢》英译为例,在关联理论的指导下,从诗歌的意境、韵律、修辞、内容和形式等这几个方面着手,对诗歌翻译......
摘要杨宪益和霍克斯充分重视《红楼梦》中的拟声词,积极使用英语拟声词进行翻译,使译文在整体意义和风格上接近原文。两个译本翻译拟......
深度翻译由阿皮亚提出,国内学者对此概念的定义仍存在差异,寻找其内涵,指出深度翻译既是一种文化阐释翻译方法,又是一种研究方法,......
中国文化“走出去”战略和提升中国文化软实力的必然要求让更多的学者聚焦本土文化和文学的传播.蓝诗玲作为英国最著名的中国文学......
保险作为一种经济补偿手段和社会产品再分配的特殊方式,与银行业、证券业一起构成了现代金融的三大支柱。在我国保险业规模不断扩......
社会文化的差异导致了词义的空缺,而词义的空缺又导致不同文化间的某些不可译性现象。从词义的角度认识文化的不可译性,对于译者深刻......
从语义学的角度,对语言中一定语义场中的部分词汇,特别是带有“文化负荷”的词汇的词义进行义素分析,对聚合分析中出现的“词项空缺”......
《围城》是享誉中外的文学名著,Jeanne Kelly&Nathan K.Mao的英文译本也可称经典。本文将试用翻译补偿理论,在本文所理解的"广义补偿......
[摘要]本文以现代语言学为着眼点,探讨汉译蒙过程中存在的语言与文化的不可译性,阐明在汉语原文向蒙古语译文转换的过程中不可避免地会......
可译性与不可译性是悖论,是矛盾,是博弈,关乎语言、文化、思维方式、民族心理等内容.而这些内容的差异,多少会导致不可译现象的发......
部分行业的企业家跨行业转型的意愿强烈,应当顺应和充分利用当前企业主动转型的趋势,采取相应的激励和补偿手段,推进企业转型和结构调......
不同国家和民族之间的文化差异对翻译影响重大,会构成翻译的障碍,导致"不可译"现象的发生.分析了四种文化差异造成的"不可译",并提......
中国古典诗歌用语凝练含蓄,意象集中,内涵丰富,声韵和谐,不拘文法,在英译过程中存在很多不可译和半不可译成分,因而会造成英译诗歌......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
归化和异化是文学翻译中的两大基本翻译策略。制约译者对上述两种翻译策略进行选择的因素是多方面的,文化资本因素就是其中之一。......
生态补偿作为现阶段国内外研究的新课题,需要在实践中不断地去摸索和总结。本文简要地综述了生态补偿理论研究的进展情况,分析出现......
在异文化交流闩益频密的当今社会,翻译既是语言之间的交流,也与文化有着密不可分的关系。一个国家、一个民族的语言中,最有魅力的地方......
随着全球化的进程,世界各国文化领域的交流也变得愈发密切。文学作品作为文化领域一个重要的交流手段,得到全世界的广泛阅读。因此......
翻译的实质是双语间意义的对应转换,这种转换是多层次,多方位的。本文旨在从语义对比和文化对比两个层面入手,探讨英汉词义的不对应性......
诗歌无论在理论上还是在实践中都是可译的。美国著名翻译家奈达曾提到能用一种语言表达的内容也能相对准确地用另一种语言述说出来......
翻译活动由来已久, 但一种语言所表达的内容能否用另一种语言完全表达出来却成为翻译史上长期争论的话题。大量的翻译实践证明, 不......
翻译既是语言之间的转换,更是文化之间的交流。翻译与文化密切相关。由于文化的多样性,文化差异已经成为翻译的一大障碍。本文主要......
汉语不可译修辞格,如双关、歇后、镶字、析字和回文等,是汉语文化中特殊的一部分。它集中了汉语文化的精义,但在英译的过程中这些......
重叠式是一种广泛存在的特殊语言现象。汉语重叠式的多样性,不仅丰富汉语语言系统、增加语言生动性,也为翻译及民族间的文化交流造......
本研究主要是探讨汉族大学生和维吾尔族大学生在道歉策略使用上的差异。研究的重点有两个。一是汉维大学生在道歉策略使用频率上的......
本文旨在分析《长干行》庞德英译中的补偿手段对其译作成功所起的作用。本文首先阐明对诗歌的可译性问题的观点,然后归纳了翻译补......
本文从现代语言学的角度出发,探讨翻译中语言与文化的不可译性,阐明在原文向译文的转换过程中不可避免地会出现变异和损耗现象,对处理......