译员素质相关论文
1976年,联合国教科文组织进行了首次实验证明远程口译技术上的可行性。随着技术发展,远程口译形式不断演变。新冠肺炎疫情暴发后,......
随着我国国际化进程,口译人才的需要不断增大但合格的口译人才却远远不能满足需求,这就需要对口译人员的素质进行分析并有针对性地进......
本文试图将同声传译和交替传译对译员素质要求的侧重点进行对比,并阐述它们各自的难点,最后对口译教学提出一些针对性的建议。 本......
科技发展和经济全球化使得国际交流与合作日益频繁,翻译起着越来越重要的桥梁和媒介作用。随着我国各项事业的不断发展与深化,我国在......
当今社会,随着全球化和经济一体化进程的加速,世界各国和各地区的交流日益频繁。中国作为最大的发展中国家,在政治、经济、文化上的实......
作为世界上最大的发展中国家,随着其崛起,中国的政治和政策都越来越受到世界关注。外宣材料是国家政治和政策发展状况的载体,是他国了......
学位
随着我国高校国际交流合作日渐频繁,作为沟通和交流的纽带,口译在教育国际交流中起到了重要的作用,译员的素质直接影响着中外双方的沟......
如今,世界各地的人们都在经历爆炸,跨文化交流,中国经济的快速增长等等.随着全球化,国际交流也越来越频繁了.特别是中国与日本一衣......
市场对口译人才需求的增加使得口译教学遍地开花。然而对于一些一般本科院校来说,口译教学却存在着各种各样的误区和问题。本文力......
本文根据“信、达、雅”翻译理论,从外事翻译工作的实际出发,对外事翻译工作进行了分类剖析,提出了从事此项工作的译者所需的素质及专......
经济贸易的发展推动了口译人才需求量的上升,非英语专业的本科生中有些英语能力强的学生完全具备学习口译技能、晋升为合格口译人......
香港政府公文具有鲜明的行文类型和特点,在翻译的时候,要特别注意公文翻译标准和翻译技巧。由于各种原因,香港公文的官方翻译译本......
现场口译具有很强的即时性、时效性、独立性和不可预知性。它是一项高度紧张而富有创造力的脑力劳动,而这一变数极大、充满挑战的......
论科技译员的自我适应和自我发展长沙矿山研究院谢龙水当前科技翻译工作者面临着激烈竞争的形势。在这种形势下,如何自我适应和自我......
目前国内口译人才紧缺,作为国内培养口译人才主要基地的外语院校(系、部),在口译课教学中仍存在不少亟待解决的问题.这些问题主要......
本文从高校外事口译在高校外事工作中的重要性,高校外事口译的特点和要求,探讨如何做好高校外事口译工作,提高高校外事口译译员的素质......
随着全球化进程的推进,国际间的交流互动也越来越频繁,译员作为交流的桥梁,其重要性不言而喻。本篇文章通过口笔译之间的对比突出......
所谓同声传译,即指译员以与发言人几乎同步的速度进行口译,将源语所承载的信息用目的语表达出来的语言交际行为。其是一种“一心多用......
试谈提高科技译员素质问题周祥文(化工部长沙化工设计研究院)语言是人类交际的工具。翻译是国与国、民族与民族之间文化交流的桥梁。......
本次翻译任务为外研社与河南大学合作项目中的一部分,笔者和同班同学共同完成了威廉梅克皮斯萨克雷的《凯瑟琳的故事》翻译。我们平......
本文是基于作者负责的2014年中国—奥地利中草药夏令营活动开闭幕式中英交替传译的翻译实践报告。第一届中国一奥地利中草药冬令营......
辽宁省跨国采购洽谈会是辽宁省的外贸盛会,大会旨在以促进中外贸易往来为手段,推动辽宁省经济发展。笔者于2015年5月末参加本届洽......
国际间交流的日益频繁以及文化产业的现代化进程都加速了陪同口译行业的发展与进步。在本篇实践报告中,笔者以美国犹他州建筑专家......
随着全球化的进一步发展,各国间的联系愈发密切,各国经济交往频繁,越来越多的国外企业家来到中国参与各种投资、融资等贸易活动。......
作为世界上最大的发展中国家,随着其崛起,中国的政治和政策都越来越受到世界关注。外宣材料是国家政治和政策发展状况的载体,是他......
随着中国对外开放的不断深化,中国与世界各国在商业、学术以及旅游等领域的交流合作日益增多。这就催生了大量的对联络陪同口译的......
本文从政府部门翻译人员和培训者的视角,探讨了语言与技巧、口译与笔译、交传与同传、翻译与翻译+、迻译与传播、理论与实践六组关......
口译,作为一种职业,可以追溯到1919年的巴黎和会。其应用性和专业程度一直在不断发展,但是总体来说仍然处于口译翻译培训和教学方......
随着世界经济的飞速发展,世界各国在文化、政治、科技等领域的交流变得日益频繁和迫切。英语作为世界通用语言显得格外重要,而要加......
会展口译作为商务口译中颇具代表性的“双向式”或“多向式”语言交流的交际行为,不仅是一个简单的语言转化过程,更是一个大商务环境......
笔者在从事商务英语教学及实践的过程中,发现商务英语误译现象屡见不鲜,一定程度上影响了商务活动的有序进行,甚至给贸易双方造成......
本文基于德国功能翻译学派学者克里斯蒂安·诺德的翻译失误定义和分类,分析遵义市人民政府网站外宣资料的英译问题,并探讨译员在......
本文根据"信、达、雅"翻译理论,从外事翻译工作的实际出发,对外事翻译工作进行了分类剖析,提出了从事此项工作的译者所需的素质及......
随着中国“一带一路”倡议的不断推行,我国的对外交流合作上升到了一个新的高度。主要表现为对外开放的程度更高,范围更广,这同时......
本文比较了口译传播与其他的一般人类传播的异同,分析了口译传播活动中口译员的作用和口译传播活动对口译员的要求,提出了工作场所......
随着经济的快速发展,中国愈来愈重视与他国之间在艺术方面的交流。各国艺术家们只有做到资源共享、相互学习、不断交流,才能共同进......
本文简要介绍了口译的工作性质及口译人员必须具备的素质,探讨了口译(特别是英-汉交互口译)中涉及的某些技巧,并就如何处理一些口......
随着国际形势的发展,具有同声传译能力的日语口译人员的需求很大。本文探讨了口译的特点以及教学方法:影子练习、滞后练习、倒数练......
口译,作为一种新兴职业和重要的跨文化交际手段,由于其快速的信息传递和有效的跨文化沟通优势,在国际交往日益频繁的当今社会被越......
《自传:那些只向朋友讲述的事》是美国影视演员罗伯·劳所著的一本自传。作者通过描写发生在身边的种种事情,向读者展现了不为公众所......
当今,随着各个领域跨语言交流的增多,对专业口译人员的数量和质量要求也都增多增高了。这种需求导致了寻找合理高效的专业口译培训......
目前中国各层次对外交流活动越来越多,对口译需求日益旺盛。而我国口译市场上从业人员的水平良莠不齐,这与我国口译资格认证的职业性......
新世纪的中国大陆已成为全球发展最快的展览市场,跨国会展项目的成功实施取决于各国参与者之间的相互沟通和理解。因此,中国会展经济......
口译作为热门职业的兴起和繁荣,对口译人员的素质和表现提出了更高的要求。随着“口译热”的出现,参加口译培训的人越来越多,可合......