Mansions相关论文
摘要 《红楼梦》是中国古典文学的巅峰之作,是一部社会生活大百科全书,自问世以来,一直是人们关注的焦点,特别是《红楼梦》的翻译极大......
[摘要]语言是文化的载体,同时也是一种典型的文化现象,具有很强的民族性与兼容性,本文通过对英汉语言和文化之间的对比,指出在语言......
W.H.哈德逊(William Henry Hudson,1841-1922)英国作家、博物学者、鸟类学者。著述很多,有《绿色寓所——热带丛林罗曼史》(Green ......
在跨文化的相互镜照与互动阐释中,他者是相对于自我主体表现出来的异质文化与非我因素。由于异质文化之间存在着差异性,一方投射在......
Of all classic Chinese novels,Hong Lou Meng is indisputably the greatest masterpiece. It is well known not only for the ......
摘 要:姓名不仅是一种称呼,更是文化的体现。而小说中人物的姓名能体现出作者的创作意图、语言技巧以及精妙设计。《红楼梦》中人物......
2009年9月的北京,秋高气爽。坐落在木樨地的钓鱼台国宾馆气象万千,宾馆会场上座无虚席,大家聚精会神地在听一位来自美国费城的华人......
Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analy......
中国古典名著《红楼梦》体现了中华民族的语言文化特色,杨宪益、戴乃迭所译的英文本ADream of Red Mansions堪称《红楼梦》英译的上......
在目前语言比较与语言对比研究中,除了作表层结构的对比以外,更重要的要作语义—结构的对比,而语义—结构对比就一定要深入到语言与文......
翻译是一项不同文化和不同语言之间的交流活动.翻译过程本身就是文化交流的过程.《红楼梦》是中国文学史上不可多得名著之一,其中......
《红楼梦》是我国四大名著之一,其中的人物个性化的语言是本书的成功之处之一。由于古汉语没有标点符号,各个人物的语言必须由“说”......
本文将探究译者文化观对文学翻译的影响作用,总结国内外理论对这方面问题的已有成果并提出新的论点,宏观研究与微观分析结合,纯理论和......
在浩瀚的中国历史文学的星空中.红楼梦一直被誉为一颗明珠。这个著于19世纪中期中国清代乾隆年间的伟大的古典小说一直在其后的200......
文学翻译作为语际交流,不仅仅是语言信息的转换过程,而且也是文化移植的过程。与其说文学翻译涉及的是两种语言,不如说它涉及的是......
ON YANG’S TRANSLATION OF THE CHINESE IDIOMS FROMA DAEAM OF RED MANSIONSThis thesis addresses the topic of Yang Hsian-yi......