对等翻译相关论文
翻译,简而言之,是两种语言之间的转换。而语言又与文化紧密相关。语言与文化相辅相成,语言是文化的载体,是文化的传播工具,也是文化的组......
在19世纪70年代,翻译目的论的概念被提出来,此理论的翻译原则主要有三个方面:连贯性原则,忠实性原则和目的性原则。基于翻译目的论......
研究从翻译的语言“变异”本质出发,分析了在旅游翻译中运用顺应理论的合理性,在此基础上探讨对应语料库在旅游翻译中应用的优越性......
电影作为大众传播的媒介,具有传播优秀文化的重要使命。随着世界文化交流的增加,许多国外的优秀电影不断地涌入了中国市场,英文电......
本次翻译实践报告的源语文本节选自周星林所著《蒋翊武评传》的第四章。近年来,中国文化在世界上得到越来越多的关注,中国文学作品......
文言语句翻译是中考的必考内容,翻译的基本原则是直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到......
摘要法律文本用词正式严谨,法律翻译文本亦应如此,方能准确再现源语文本的相应法律功能。本文通过一组法律术语的译法探讨,可以得出如......
摘 要: 随着全球化趋势的发展,语言学习和翻译遇到了更多新的问题和状况。语用失误在对外交流中屡见不鲜,因此语用翻译在跨文化交际中......
对外开放,不仅有技术引进,亦有文化交流,由此而有翻译作品在数量和质量上的新的长足进展。随之而来的,是对翻译理论的回溯、探讨、阐发......
作为一个翻译标准,“对等”概念一直是翻译理论的中心话题。本文以茨威格的小说Brief von einer Unbekannten以及张玉书的中文译本......
云南师范大学 【摘要】科技文章因为其用词严肃,造句严谨枯燥,所以大家认为科技文章的翻译,就要追求/词对词,句对句的对等翻译。这......
美国著名翻译理论学家尤金﹒奈达提出的“功能对等”理论对翻译理论的发展起到了极其重要的作用。“功能对等”理论要求译者注重读者......
【摘要】20世纪80年代,著名翻译理论家尤金·奈达提出了对中国影响最大的翻译理论——动态对等理论,摒弃了以往要求字句翻译的原则,提......
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家......
不同于奈达提出的动态对等翻译原则,德国功能学派的翻译目的论为商标翻译研究开启了全新的视角。以翻译目的论的原理为理论框架,从......
不同于奈达提出的动态对等翻译原则,德国功能学派的翻译目的论为商标翻译研究开启了全新的视角。本文以翻译目的论的原理为理论框......
本文主要在目的论框架下对StudyofSociology的两种中文译本进行研究。通过研究发现:首先、以目的论为基础的翻译策略在严复的翻译过......
文化旅游是一个全新的概念。如今,赴异国旅行的游客不单是为了欣赏异国美景,他们更加关注的是当地历史文化方面的精神的、物质的、口......
翻译乃信息传递之手段,其核心是转述而非创作。在翻译过程中应着力于形和意的转换,并要从审美理论和应用理论的角度对形式转换和意义......
本文对模糊用语如何在法律英语中应用,如何发挥其作用及体现其存在的价值进行了分析。本文作者从实用主义角度出发,探讨总结了在司法......
传统的翻译理论认为翻译就是复制作者原意。“忠实”于原作者、与原文本“对等”被视为翻译标准的金科玉律,这是一种静态的文本研究......
语用学研究的是语言的实际应用,它强调的是一种言语行为。而语用对等研究的是动态的翻译理论,它要求人们对使用中的语言的理解不是静......
本文试图在文本功能和翻译对等方面建立紧密关系,同时认为文本功能应该成为翻译对等实现的基础,而建立在文本功能基础上的对等则可以......
在翻译过程中,误译是不可避免的。由于文化的多样性,语言和意识形态的差别,以及译者的认知局限,几乎不可能做到完全对等的翻译。在本文......
随着中国高等教育信息化和网络化的快速发展,高校的国际交流与合作日益增多,国内许多高校都建立了自己的(中英文)网站,网络的作用受到......
随着中国和国外企业在经贸上的交往与合作不断增多,随致产生的合同翻译案例也越来越多。一般来说,商业合同都是在谈判双方通过协商......
本文拟从“最佳近似”视角分析《爱玛》的五个译本。
作者回顾了翻译理论的发展历程,从中发现,根据对原文、译者主体性态度的不......
随着对翻译研究的不断深入和完善,人们逐渐认识到传统的语言学翻译理论存在的不足。20世纪70年代兴起的德国功能主义翻译理论摆脱......
科技日语的翻译要注意做到准确性、简明性、科学性和具有美感。这应该是所有可以翻译应该遵循的几点原则。
The translation of J......
赵彦春的The Three Word Primer,以aabb三词格韵式为基础,是最大程度上再现原文信息又兼顾形美的尝试,可谓是形神兼备.下面内容就......
本文基于系统功能语法理论框架,通过英汉互译中及物性系统及其六个过程类型的分析,以及过程类型变与不变的原因的分析,试图进一步实现......
等值翻译原则要求译文读者和译文信息之间的关系基本上与原文接受者和原文信息之间的关系相同.等值包含三个方面:文体等值、社会文......
语言是将信息从一方传向另一方的传递工具。要使信息传递得忠实、通顺.即能达意、传神.又能顺畅自然.这首先必须需要有扎实、良好的母......
在“一带一路”倡议的时代语境之下,要让世界准确地倾听中国声音,有效地分享中国智慧,文化术语是打开中华文化大门的钥匙。中华文......
政府工作报告的研究一直以来都是一个热门话题,政府工作报告就是我们向世界展示国家形象的窗口.政府工作报告的翻译越来越多的运用......
语义韵是第二语言习得研究体系的重点对象,基于语料库提高EFL学习者语言能力一直是二语习得领域研究的热点。本文基于语块理论,通......
社交语境下的各种英汉称谓语,不能简单地按其字面意思理解,而必须依据语境提供的信息,揣摩其语用含义和语用功能选用恰当的称谓词语,表......
翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,意义上的最大等值成为其追求的目标,将语用学介入翻译能够最大限度地减少或消除翻译中的语用失......
英语成语在英文原著中占有一定的比例,对中国读者来说,如何理解和翻译英语成语,对准确把握原著精粹往往起到举足轻重的作用.本文从......
目的论在翻译批评与实践中被广泛使用,强调译文符合翻译行为目的,在文学文本中体现为某种功能对等.本文拟从杜甫〈春望〉一诗的三......
英汉两种语言的异质性特征和民族思维模式方面的差异,表现为:汉民族思维形态的主体性,英美民族思维形态的认知性;汉民族思维的形象......
文章简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,论述了对等翻译的局限性及其产生的原因,并用关联理论予以论证,丰富了它的......
跨境电商英语是一种ESP英语,具有专业词汇较多,语法结构简化,无灵主语使用频繁,以及连接词和动词简化等特点。本文运用功能对等理......
翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,意义上的等值成为其追求的目标,而语用学介入翻译能够最大限度地减少及消除翻译中的语用失误,更......
对等翻译是指导翻译工作的重要的理论,如何根据不同风格的原文翻译出与原文内容、意境、韵味对等的译文是翻译工作的难点.文章从词......
摘 要:网络用语在使用中具有认知隐喻的特点,所以在进行网络用语翻译时不但要考虑语言翻译的真实度还要切合语言所使用的具体环境,以......