翻译研究者相关论文
设喻是成语的核心。设喻式成语在中英语言中占有相当的比重。设喻式成语因其自身的特殊结构与比喻意之间的矛盾,成为翻译中的一大......
每种语言都有他特定的社会环境和文化背景,若想在英语翻译上有一定的造诣,那么熟悉以英语为母语的国家及其文化环境就显得尤为重要......
翻译,是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的活动。研究翻译学与其他学科之间的关系越来越被翻译......
1.“翻译与协调”素以“翻译学”研究而著称的英国华威(Warwick)大学“英国与比较文化研究中心”于2001年7月6-8日组织召开了一次以......
本文以黄建华、陈楚祥设计的分类模式为依据,从八个方面对《译学大词典》(Aspects of Translation)进行探析,并以其中相关内容作为......
文学翻译中的“形似”与“神似”是既老又新的话题。翻译研究者 ,有的强调形似 ,有的强调神似 ,二者均易产生偏颇。理想的文学翻译......
目前的翻译研究中有一种明显的趋势:翻译被视为一种跨文化交际行为。考虑到不同语言中的文化特征,译者应采取适当的翻译方法,尽可能在......
根据《突厥语大词典》现代维吾尔文译本(新疆人民出版社,1981-1984),陈述其汉文译本(民族出版社,2002)中关于古突厥语音标和汉字的......
《圣经》是西方传统文化的重要典籍之一,作为世界范围内圣经翻译分支的圣经汉译活动在中西文化交流史上占有重要地位。任东升的专......
根据《突厥语大词典》现代维吾尔文译本(新疆人民出版社,1981-1984),陈述其汉文译本(民族出版社,2002)中关于译名不一致、译文前后......
语言和文化的不可分性,决定了文化差异在翻译中的重要地位,本文从文化交际观点出发,探讨归化与异化不同的翻译策略,两种翻译方法相......
在当今这个世界文化格局向多元方向转变的进程中,翻译作为文化交流与传播的必要手段已远远超越了语言转换的意义,带有了更多的传递......
本文界定了翻译教学中"工具能力"的概念。借鉴翻译研究者Heather Fulford的针对翻译工具使用情况的研究方法和调查问卷,对某大学EF......
随着翻译研究者对翻译理论研究的深入,人们对译者的主体性越来越关注,译者的自身因素直接关系着译文的成败。本文从译者的语言水平......
本文指出,对于外部因素的过度关注造成了翻译研究中的泛文化倾向,这导致了研究的分散性和无深度性。作者以这一倾向产生的背景和原......
在一个全球化的语境下讨论中国的翻译研究,自然要着眼于这一学科的国际化。我们首先要考虑到全球化所导致的文化趋同性和文化差异......
在翻译的过程中,对语篇语场、方式和基调的认识和把握,是译者决策及操作中的三个重要因素,三者相辅相成。不同语篇范围、方式和基......
关于中国翻译研究的定义问题,译学界颇有争议。朱纯深先生主张将中国翻译研究定义为中文翻译研究。他指出中国国内翻译方面的研究......
翻译是语言转换的过程,当前关于翻译学的研究越来越深入,也融入了很多其他的理论,例如生态翻译视角就是讲生态学与翻译学结合起来......
近年来,翻译研究者们开始重视影响翻译的外部因素,而不仅仅是关注“中国翻译”。学者们不仅关注从文本到文本的转换过程,而且强调......
<正>在大数据时代,数据无所不在。数据激增会导致交流需求的激增,进而促进语言服务需求的激增。大数据技术是一个综合性的技术,它......
方法论是翻译学科体系的构成要素之一,对人们更好地认识、解释和指导翻译活动起着举足轻重的作用。由英国劳特里奇出版社推出的《......
重译研究与翻译研究一样,由来已久,历久弥新,是个时讲时新的话题。许多翻译研究者对于文学经典名著有无必要重译?为何要重译?重译......
译学的系列术语犹如一面镜子反映出翻译研究的发展道路。在译学的初创期,对其术语的爬梳整理更有其特殊意义。本文通过两组12个词......
翻译语境研究是一个热门话题,李运兴的新著——《翻译语境描写论纲》是该领域的集大成者,为整合翻译研究的语言学途径和文化途径提......
本文论述内容分为法律法规翻译的问题和翻译问题的解决方法两个主要部分。分析和论述主要基于?arevic所提出的有关“法律翻译是交......
李霁野诞辰110周年纪念座谈会在上海鲁迅纪念馆举行,本次会议由上海市台湾同胞联谊会和上海鲁迅纪念馆共同举办。原中宣部副部长龚......
●参考译文携手同行你能听到么,听到那声音?万钧雷霆轰鸣而至万千鼓手在一息微风中奏响天地万千脚步踏至的跫音
● Can you hear ......
摘要::中国不但创作了很多诗歌作品,而且引进和出口了许多诗歌作品。在这一过程中,翻译起到了重要的作用。纵观这段历史,人们从不同角度......
在现阶段的翻译界,就中国译学如何发展一直都成为众多学者关心和争论的核心问题。中国译论发端于中国传统翻译理论,在现代不同的时......
一、引言对照《翻译中“叛逆情结”的“五行”、“八卦”解》(周朝伟、孙迎春,2011)一文中关于翻译系统“五要素”和“八要素”的......
摘要作为一名翻译学习者,笔者对国内翻译研究领域存在的看似简单浅显的翻译理论研究热点问题提出了自己的看法,这种看法对广大翻译......
解构主义如今尽管不再新鲜,但其理论所影响的翻译理论尚有值得挖掘的东西,目前已经有很多翻译研究者从解构主义入手对翻译理论进行......
摘要本文主要从接受美学探讨儿童文学翻译,指出翻译儿童文学作品要从语体、童趣再现、文化信息处理等三个方面提高译文的可接受性。......
译学词典问世较晚,中外较大型译学词典的出现均始于1997年,故译学词典的编纂理论与方法的研究,是一个崭新的课题。附录虽是词典的......
2012年1月18日,国际电联无线电通信部门正式审定FDD-LTE、TDD-LTE以及WiMAX的后续研究标准为国际4G标准。本文将在介绍4G技术相关......
目前内地高校英语翻译课教学法普遍使用的主要是两种:词句操练法和语篇翻译法。而词句译得好不好,在于它是否在其所在的语篇中发挥......
作为文化翻译观的创始人,巴斯内特认为文化是决定信息核心的关键因素。翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。翻译的实质是跨文......
翻译是社会发展的产物,是世界日益连接为一个整体的产物,它通过一定的语言转换表达,来进行不同文化语境下,人文之间的发展和交流。......
翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。文学作品因其包含作者鲜明的思想,属于形象思维,较之自然科学体裁和社会科......
戏剧翻译作为翻译研究中一块饱富特色且意义重大的领域,长期以来不乏众多翻译研究者孜孜探索。在戏剧的多种分类中,案头剧和舞台剧......