比喻形象相关论文
本篇翻译报告以澳大利亚著名小说家理查德·弗兰纳根的作品《单手掌声》为文本材料,从中选取了其中第1-12章进行翻译实践之后,对翻......
《三国演义》是部传世巨著,其中生动多姿的比喻形象是其艺术魅力恒久存在的重要原因之一。在中国文化“走出去”的浪潮中,如何能够......
习语是人类语言的精华。许多习语是经过长期使用、千锤百炼而造就出来的语言形式,因此具有语法结构独特、形象鲜明、文化内涵丰富、......
《欧也妮·葛朗台》是巴尔扎克最满意的一部作品,它深刻的主题思想及批判意识毋庸置疑,人物形象如葛朗台也被奉为世界典型,而小说......
有人说:“老师就像辛勤的园丁,学生就像一棵棵幼苗.”也有人说:“教师就像茫茫大海中的航标灯,给学生指明航行之路.”这些比喻形象......
从43亿扩充到天文数字,任何人不会对IP地址数增加有异议。2月3日,全球互联网IP地址(基于IPv4协议)总库宣告枯竭,拥有海量IP地址的......
一代伟人毛泽东曾经将青少年比作“早上八、九点的太阳”,比喻形象,寓意深重,更有不少满怀希望的人们把十五六岁比作“花儿一般的......
人们常说,知识有三层楼,最高一层是专业知识,第硌是一般文化科学知识,最低一层就是语文。这个比喻形象的说明了语文这个基础工具在人们......
本文从"比喻"的定义及来源入手,从较新的角度研究英汉两种语言的比喻形象在翻译过程中的可译性限度问题,并找出对应的转换方法。英汉......
人类历史的长河,不论是湍急还是平缓,总是沿着文明优化的方向奔腾前进。对精神文明与物质文明,有一个比喻形象很贴切:它们像鸟儿的两只......
源于自然事物物态意象的文字负载着人类对事物及其属性的视觉感性认知,而比喻修辞则是对事物共性的理性认知.本文探讨图文意象文字......
英汉翻译中,处理含有英语修辞的句子时,一般采用直译的方法,但需要意译英语修辞的场合也很多。意译英语修辞格主要可以采用转换辞格,更......
中国古代典籍中众多的比喻形象的应用是其之所以具有持久的文学魅力的一个重要因素。但是,在今天中国文化“走出去”的进程中.面对大......
比喻形象的英译是典籍英译过程中一个比较棘手的问题。在中国文化"走出去"的进程中,中国典籍中的比喻形象英译在一定程度上表明了中......
教育界人士常说:“我们培养的学生如果科学文化素质不合格就是次品,如果身体素质不合格就是残品,如果思想道德素质不合格就是危险品......
【中图分类号】G633.2 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)23-0264-01 著名教育家乌申斯基说过“装着一些片断的,没......
著名教育家杜威曾对课堂教学作过一个生动的比喻:“教师,一个引导者,他撑着船,学生用力、用桨把船划向前。”这个比喻形象而贴切。我们......
在相当长的一段时间内,中国翻译界的目光主要集中在对法国作品汉译本的研究,而对中国作品的法文译本没有给予足够的重视。本文拟从......
在英汉两种语言中,习语都是构成语言的重要组成部分之一,它具有文字精练、遣词隽永、形象生动鲜明和富有韵律节奏等特点.中英文习......
一个时代有一个时代的特征,而每个时代都在年轻人身上烙下深刻的印记。有一首语录歌让60年代出生的人至今仍记忆犹新,“你们青年人朝......
<正>一要当好人民公仆,二要做到清正廉洁,三要努力改进作风,四要自觉勤奋学习。——温家宝总理在中央国家机关先进基层党组织、优......
本文旨在通过英汉喻体对照以探讨英汉比喻形象互译的途径 。语言是文化的载体,比喻更往往打上民族文化的烙印,具有强烈的民族色彩,故......
本文先指出化学课堂的“愉快教学”的重要性,接着从运用实验或直观教具,比喻形象、幽默诙谐的语言,理论联系实际等三个方面论述如何创......
【正】 文坛巨匠郭沫若在诗歌园地中,独辟蹊径,“锐意使自家的诗之生命是一个新鲜的产物”(一九二二年十二月十五日家书),用那支神......
<正> 比喻,是使语言形象化的手段之一。不论是用汉语还是用英语创作的文学作品,比喻都是不可缺少的表现手法。但是,汉语和英语分属......
【正】进入鲁迅杂文的天地,读者会情不自禁地惊叹那一个个妙语连珠的比喻,如朵朵含露欲滴、色彩斑斓的鲜花灿烂地盛开在眼前,令人......
<正> 在精读课文中出现过不少常用的英语修辞格,但教材对这些修辞格未作系统的讲解,只是在部份练习中偶尔提到:而一般的语言工具书......
本文从文化的角度,通过对英汉两种民族不同的生存环境、风俗习惯、宗教信仰及历史典故等方面的粗略比较,来探究英汉谚语中动物比喻......
文章以翻译中出现频率较高的动物习语为例证,从文化与语言的关系、动物习语的文化内涵以及动物习语的翻译策略三方面分析论证了动......
语义与语用翻译的等效性初探李鲁(东南大学)语义翻译(semantictranslation)、语用翻译(pragmatictranslation)和等效原则(equivalent-effectprinciple)系本文的三个首要关键词。前两者的涵义,.........
<正> 谐音类歇后语的修辞特质是利用词语的同音或近音条件构成特殊的双关形式,其效果是语言准确,比喻生动,幽默含蓄,使读者产生种......
英语动物习语作为社会文化的一部分,其内在的含义是通过运用各种比喻形象体现出来的。而这些比喻形象受到人类文化的进化、各民族......
动物习语生动形象,有较好的语言表达效果,所以动物习语的学习成了语言学习的重要组成部分。但英汉语中动物习语存在着一定的文化差......
比喻形象的保留与转换,是成功翻译一部文学作品的关键。基于此,以翻译的"目的论"为基础,以在英语译文中保留中国特色的民族文化为......
从来雪与诗有缘,与诗家的灵感灵气有缘。踏雪寻梅,踏雪寻诗,历来是文人雅事。唐人郑綮,时负诗名,官至丞相,人问:“相国近有新诗否?......
动物习语以其丰富的比喻形象,独特的作用和表现力,在英汉两种语言中都占有一席之地。英汉动物习语的异同反映了人类文化进化的二重......
<正>【教学设想】本课将教学重点放在对《济南的冬天》"情景交融"的探究上,期望通过对重点语段情景交融手法的赏析,收到见微知著的......
本文从七个方面论述了钱钟书先生在比喻理论上的杰出贡献:一、运用比喻的总原则;二、比喻的两大分野;三、比喻的逻辑基础;四、比喻结构......