省略法相关论文
译者选取了在线教育文本Online Education:Foundations,Planning,and Pedagogy(《在线教育:基本原理、课程设计和教学方法》)的第8章......
本文是耶鲁大学公开课“自闭症及相关病症”讲座的英汉交传实践报告。从译前准备、案例分析、译后总结三个方面对口译实践进行译后......
本翻译实践报告所选书籍为韩国朴英穆教授的《韩国语教育学习方法研究》一书,全书共分八章,本次翻译实践选取本书第四章的部分内容......
本翻译项目选材为经济文本,原文节选自《中国经济的崛起——历史、趋势与挑战及其对美国的影响》,由美国的亚洲贸易与金融专家韦恩......
经济基础决定上层建筑。经济的发展也决定了一个国家的社会形态,政治面貌,人文素养和人民的生活水平,可以称之为国之命脉、国之根......
本报告以还未从英文译为中文的《剑桥学生英语语法》的第六章和第七章为原文。书的作者罗德尼·赫德尔斯顿和杰弗里·K·普尔曼将......
学位
每年三月份举行的两会记者会作为阐述政府重要方针的重要活动,有很强的政治性和权威性。其中两会的总理答记者问则更具代表性,其所......
众所周知:影视艺术是“省略法的艺术”.事实上,最善于少干的人就是最能干的.一个影视工作者应该有能力在屏幕上去表现自己熟知的、......
本文通过回顾我国的翻译历史,分析现代英语的翻译标准,提出英文翻译中应遵循的几项原则,以及在翻译过程中的实际运用.......
《道德经》作为中国传统文化的瑰宝,除了具有朴素而又充满辩证的哲学思想,还有着独到的语言魅力,其中一个突出特点是在句型结构上应用......
英汉两种语言在修辞手法上有许多相似之处,在翻译时应尽可能的用直译手法(即用词和修辞结构上都与原文一致),做到形神皆似;但因为......
汉语"地"字的翻译一般可用六种方法,即直译法、意译法、同义习语借用法、增添法、省略法、修辞法.文章从文化与语言的角度来阐明翻......
中国菜式名目繁多,菜名也极其丰富多彩,且菜名往往采用典故、比喻、夸张、象征以及颜色、形状等命名,因此,要使外国人了解中国菜,......
在中文的演讲中,四字格词语运用较多,并且逐渐成为人们研究的焦点,四字格词语可以言简意赅地表达出说话者所想要表达的意思,非常具......
作为翻译技巧的减字法、省略和加字法,是西汉翻译教学经常会用到的技巧与方法。本文从比较西汉两种语言各自的文体特点着手,找出原......
同传是口译的一种模式,对译员的要求较高,译员在进行同传时要承担巨大的压力。顺句驱动原则是同传中的首要原则,也可以说是最重要......
在当今激烈的市场竞争中,公司的国际化已成为不可逆转的趋势。企业管理制度的翻译是公司迈向国际化的重要一步。管理制度作为实用文......
本论文是一篇翻译实践报告。翻译项目所选取的原文材料为美国作家Richard Horan的英文原版书籍Harvest.该叙述文本由三人合作翻译,......
本文是一篇翻译项目报告。翻译原文选自哈佛大学客座教授尼尔·艾亚尔(Nir Eyal)和产品搜索网站(Product Hunt)创始人瑞安·胡佛(R......
对话在文学作品尤其是小说中占据着非常重要的地位。运用对话手段,不仅可以生动塑造人物形象,激起矛盾高潮、展开故事情节,更能体......
本文是一篇英译中翻译报告。原文节选自Dark Secret(《黑暗秘密》)前三章。该书作者克莉丝汀.菲翰在卡巴希恩小说(黑暗系列小说)方......
本翻译实践报告以《东医宝鉴、周易中的经营之道》绪论及第一章为翻译对象,从功能主义目的论出发,结合韩汉翻译实践中的大量例证,......
<正>王雪峰在11月14日的《中华读书报》上撰文指出:"学术包装"有诸如省略法、模糊法、以小见大法等等。例如,经常在一些学者的个人......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
<正> 有这样一句英语:1.One can’t think of Africa withoutthinking of Egypt,the cradle of an ancientcivilization,nor of Eg......
本文是一篇英汉翻译实践报告,所选文本《被遗忘的五百勇士》(The Forgotten 500)是美国作家格雷戈里·费里曼(Gregory A.Freeman)......
本文浅析了习语汉译英的可译性,强调直译,并就习语直译的几种方法进行了尝试性分析....
<正> 文章要写得简洁精练和把冗长、繁琐、臃肿的词汇加以压缩简化,这两方面可以说是相辅相成密切相关的。就象我们平常将马克思·......
本报告是基于笔者在“2018年肯尼亚发展现代旅游业研修班”中担任项目口译员的实际经历而完成的。笔者从口译员的角度出发,尽可能......
<正>在翻译中有时译者不得不在原文的基础上略有增减。因此,英汉翻译中增词法、减词法或省略法就使用得异常频繁。不过,增减时有一......
从话剧的产生和发展来看,其接受的影响更多地来自于西方传统戏剧,较少来自于中国古典戏曲,其叙述方式也应是潜在的戏剧叙述和外在的戏......
本文探索和总结了省略法在英译汉过程中的常用规则,举例说明了省略法应用的普遍性和适用性,并着重强调掌握省略技巧是进一步提高翻......
20世纪80年代,著名的翻译理论家彼得·纽马克(英国)提出了交际翻译理论。本报告以美国著名女作家安妮·泰勒的小说A Spool of Blue......
英汉翻译的一切理论,方法和技巧都是建立在英语和汉语两种语言的对比之上,因此在翻译课的教学中,比较英汉两种语言的异同,尤其是指......
财经新闻作为报道世界经济发展动向的主要途径之一,具有专业性强、专业术语多的特点。本文着重探讨增译法和省略法这两种翻译方法......
省略法是翻译中的常用手段,由于受到传统"等值"翻译观的种种限制,该翻译手段在实际汉英翻译中的作用被大大低估。为了在翻译过程中......
随着全球经济一体化快速发展以及改革开放的深入推进,中国与世界各国在政治,经济,文化等领域的交流与合作日益频繁。电视媒体在信息全......