分译法相关论文
跨境数据流动的发展,大大促进了经济发展,新冠疫情也加速了数字化转型进程。数据,已成为创造私人价值和社会价值的重要战略资产,但......
科普作品是科技文体的一种变体,是文学和科学相结合的写作体裁,其目的是普及科学知识、倡导科学方法、弘扬科学精神。译者所选源文......
随着全球化的深入推进,世界各国之间的联系日益紧密。自2019年年末新冠疫情爆发以来,全球经济发展面临更多风险与挑战。疫情常态化......
本文是一篇英汉翻译实践报告,所选文本是《通过接纳与承诺疗法抗癌》(节选)。该书的作者是安妮·约翰逊,克莱尔·德尔杜卡和雷格·莫......
学位
本篇英汉翻译实践报告是在翻译《美国下一代空心化的警告》前两章的基础上写的。这本书是由美国教育家亚当斯所著,并于2021年出版......
学位
本次翻译实践文本选自College Mindfulness Training(《大学正念训练》)中的第七章Mindfulness Programs and Initiatives(正念项目和......
本翻译报告的源文本为美国的普通股认购权证,此类认购权证在内容和结构方面与中国的认购权证存在较大差异。在语言方面,该普通股认......
本文是一篇汉英翻译实践报告,翻译原文为知识产权研究领域的知名学者吴汉东教授的专著,法律出版社于2010年出版的《知识产权精要:......
此次翻译实践项目所选文本是一份香港的土地强制售卖申请判决书。该申请书的目的是由持有大多数不可分割份数的人向土地审裁处申请......
学位
本翻译项目的原文为加拿大知名哲学家查尔斯·泰勒(Charles Taylor)的《语言动物:人类语言能力全貌》(The Language Animal:The Full ......
本篇翻译报告原文节选自理查德·朗厄姆(Richard Wrangham)编著的《善良之悖论:人类进化中道德与暴力的怪异关系》(The Goodness Para......
这是一篇英汉翻译报告。翻译的原文本是由身兼多重身份的美国词典编纂者、语言学家、电台主持人和演说家格兰特·巴雷特所著的《完......
近年来,我国综合实力不断提高,人民生活幸福水平也随之大大提升。但与此同时,我们也可能忽略了一些特别的问题。比如,儿童性侵案件......
《美墨加协定》是美国、加拿大和墨西哥签署的新版《北美自由贸易协定》,具有浓重的贸易保护主义色彩,表明了美国正在重建以美国为......
专业教育与通识教育相结合成为中国高等教育发展的主要趋势。专业教育发展已取得巨大成就的基础上,通识教育的探索与实践越来越受......
梳理法语翻译的历史,了解各个时期翻译流派的理论,从翻译的实例出发,阐明分译法、改译法、逆向翻译法等翻译技巧,希冀有助于提高法......
随着英语新闻在国际上的广泛应用,英语新闻的翻译工作也越来越重要。英语新闻的翻译质量影响到国际交流,必 须高度重视。其中,翻译......
本翻译报告的完成是基于文件《协商性监管影响陈述书》第3章,该文件由澳大利亚与新西兰消费者事务部在2017年发布于澳大利亚财政部......
本翻译实践文本选自能源经济学著作Energy Return on Investment(《能源投资回报》)中的第四章和第五章。翻译文本主要阐述能源在......
本翻译实践报告英文原文选自亚历山大·塔巴洛克(Alexander Tabarrok)编辑出版的经济学论文集《企业经济学》(Entrepreneurial Eco......
徐正午先生作为当代韩国著名的儿童文学作家,尤其擅长韩国古代民间故事的整理与创作,《韩国人必读的100个古代民间故事2》便是其代......
STEM 是科学(science)、技术(technology)、工程(engineering)、数学(mathematics)四门学科的英文首字母缩写,其中科学的主要作用......
学位
本文是一篇翻译报告。翻译项目原文选自由Claudio E.Benzecry、Monika Krause和Isaac Ariail Reed共同编著的论文集《当代社会理论......
翻译是再创作的过程,尤其是小说的翻译,需要译者花费更多心思。中国小说家与韩国小说家受到各自国家社会现状、社会思潮、大众心理......
在大学英文的翻译过程中,只有掌握翻译技巧,才能快速地将英文句子翻译成汉语,并在翻译过程中,不出现汉语表达与英语表达的误区。 一......
文章通过分析介绍翻译的标准和基本程序,结合具体实例列举增减词、转换法及分译法3种翻译实用技巧,以期实现翻译的“功能对等”,供......
为了将韩国语原文的意思更加准确简明地传达给中国读者,我们需要掌握一些翻译技巧和策略,形成自己的翻译风格,准确、忠实地将原文......
《韩国文化与韩国人》主要目的在于面向对韩国文化感兴趣的外国人介绍韩国文化.原文内容朴实表达通俗,但句子结构冗长复杂,在理解......
本文从英汉两种语言的句式特点进行分析,通过对比英汉两种语言的特点,根据英汉两种语言的差异性,总结了翻译英语长句时使用顺译法、逆......
一、引言rn英汉两种语言的句法功能及结构多有不同.在英汉翻译的过程中,应选择适当的汉语句式来对应英语原文的句式,以完整而清晰......
作为英语常见句式,定语从句的使用是极为广泛的。在翻译实践中,定语从句的翻译也存在一定难度。定语从句一般分为限制性定语从句和......
在商标英语的翻译中既要遵循翻译的一般原则,又要深入了解两种语言的文化内涵,提高商标翻译的艺术性,才能保证译文的效果.从而促进......
本文根据英汉语言之间的不同,在翻译技巧方面阐述了英语长句的几种翻译方法:顺序法,逆序法,分译法和重组法,使句子做到准确理解,巧......
听、说、读、写、译是运用语言的五种能力。其中,听、说指语言的声音形式;读、写指语言的文字形式;译,则是综合了以上两种形式,既......
在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能。通过翻译英语文章“The Wife”,总结了翻译长难句的基本方法:顺......
英汉翻译需要翻译标准以丈量译文的好与坏,笔者在严复提出的信达雅的翻译原则指导之下进行相应的翻译工作,同时英汉转换更需要翻译......
在翻译英语长句时,首先要弄清楚原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,分析几层意思之间的相互逻辑关系(因果、时间......
英语定语从句形式繁多、语义含蓄。汉译时,可采用前置法(亦称合译法),或者后置法(亦称分译法),前者把定语从句译成带“……的”的定语词组......
英语长句的翻译是英汉翻译的一个难点,本文分析了英语长句的特点和主要形式,并介绍了顺译法、逆译法、分译法和综合法等长句翻译方法......
着重分析了英语长句难译的原因,在进行实例分析的基础上提出了解决问题的步骤、方法,以及对英语学习者的要求。......
主要探讨汉英双语同声传译技巧方面的问题,汉英语言的差异对汉英双语同声传译产生影响,因此要通过增词、调整语序等技巧来达到更好的......
本翻译报告是基于乌干达《商标法》(2010)的翻译实践撰写。这部法律中包含了大量的长句,增加了翻译过程中的难度。本报告旨在总结......