英文字幕相关论文
语言和文字是国家和民族文化的集中体现,不同国家和民族的语言,在进行翻译的过程中,都需要根据语言背后的文化内涵来进行逻辑性的考虑......
我尽力向远处张望:我的爸爸,他今夜会睡在哪里? 无法原谅的他 那天,熙熙攘攘的街道上,看到他背影的一瞬,我几乎以为自己在做梦。 ......
(本论文论及的是新加坡的一种民族传统戏剧——中国戏曲的发展过程。尽管中国戏曲在过去也经历过几个困难和停滞的阶段,但是,有迹......
受宣传媒体的诱导,我们一行20多人冒着倾盆大雨开车,专程前往番禺丽江明珠歌剧院去观看上海越剧院演出的《红楼梦》。可惜是“乘......
本文可以学到 学会设置灵格斯 轻松自定义金山迷你背单词 用KMPlayer学习英语 很多人抱怨学英语很难,很麻烦,其实有......
国际化,从话语体系上和世界达成真正的接轨,不再自娱自乐——这可以说是中国纪录片人的一大心愿。 但什么是国际化?“并不是一厢......
电影作为大众传播的媒介,具有传播优秀文化的重要使命。随着世界文化交流的增加,许多国外的优秀电影不断地涌入了中国市场,英文电......
【摘要】在日常生活中我们随处都可以看见英语的影子。比如,无论是电视还是电影中都标有英文字幕;在网络教程中都以英文教程居多;在......
【摘要】词汇在英语学习中的重要性可谓人人皆知,但是教师如何通过有效的教学方法使学生掌握的词汇达到《大纲》的要求却不是一件容......
本文以美国翻译学家安东尼·阿皮亚的深度翻译理论为视角,从聆听、通俗、人文和综合四个方面,结合对经典武侠电影《东成西就》中英......
随着时代的发展和全球化趋势的加快,我国对于国民外语水平的要求不断提高,外语交际能力也越来越受到人们得普遍重视。而学生是未来......
在中国与世界文化交流日益频繁的大背景下,影视作品的字幕翻译是有效推动中国文化输出的重要工具。优秀的字幕翻译有利于打开西方......
随着新课改的实施,要求小学英语教学由原来的“重读写、轻听说”转变为以“听、说”为主,着重培养小学生的英语学习兴趣,激发他们......
学习英语,最基础的部分就是词汇量,如果连单词都记不住,那么不管是多么简单的文章都看不懂,多么容易的对话也听不懂。所以,词汇量是非常......
摘 要:高职高专公共英语教学可以将英文电影作为听说教学的辅助手段,给学生提供贴近生活的语言环境,展现包罗万象的英语文化,提升其学......
【摘要】近年来,随着中西方文化交流的不断深入,大量英语影视作品涌入国内。为了使国内观众获得高质量的观影体验、原汁原味地欣赏英......
随着科技的发展及传媒的多元化,特别是影碟机、网络等多种传播媒体的普及,来自外国的影视作品以前所未有的速度进入我们的生活。在闲......
字幕组因美剧在中国风行而备受瞩目,对外来影视作品字幕的翻译是跨文化交流的组成部分,网络字幕组的翻译因亲民的表述方式、适合网......
<正>传统的英语学习只注重对英语语法和语言点的讲解,学生无法在学习中体会其中的乐趣。而通过电影欣赏来学习英语,则吸引了同学们......
在英语教学中,“听、说、读、写”四项技能中,“听、说、读”是“写”的基础,而写作能力体现的是学生创造性学习的过程,它是口头表达的......
《重庆森林》是香港著名导演王家卫编剧、执导的一部经典电影,在国际影坛中占有一席之地。符合目的语观众欣赏习惯的外文字幕是打......
2020年贺岁喜剧《囧妈》的播出,受到广大观众的热烈追捧。该文采用了刘宓庆的风格标记理论作为框架,从词汇标记、句法标记、语域标......
我国高中阶段英语的教学目标是培养学生运用英语进行交际的能力,使学生能够得到全面发展。听、说、读、写是英语学习的四项基本技......
电影是各国文化交流的重要平台。电影字幕的翻译须遵循翻译领域的一般性指导原则,反映影视字幕翻译的鲜明特点,保证信息的有效传递......
电影作为一种大众化的娱乐方式,在经济文化快速发展和传播的过程中不断影响大众的生活,并在跨文化交流过程中发挥了积极的作用。通......
电影字幕翻译的优劣在很大程度上会影响观众对电影的理解,甚至会影响到影片的收视率。在字幕翻译的过程中,翻译的方法是有许多种的......
《卧虎藏龙》的英译在语言和文化等层面上都堪称成功之作。译者采用了翻译中的归化策略和缩减、直译、增译、抽象化等多种翻译策略......
《花样年华》的英译在语言和文化层面以及技术的处理上都堪称成功之作。译者采用了文化翻译中的归化策略和语言转换中的缩减策略,......
麻争旗老师提出了影视翻译要遵守的五个原则,即口语化原则,人物性格化原则,情感化原则,口型化原则和通俗化原则。本文从这五个原则......
本文从2016年上映影片《爵迹》的英文字幕进行了分析,指出了一些可以商榷的部分,并结合Tytler提出的翻译的三个原则进行了分析,并......