德庇时相关论文
19世纪上半叶是中英关系发生根本转变的时期,英国不断尝试打破中国的朝贡体制,建立西方式的基于主权国家的外交关系,并于1840年发......
英籍传教士、汉学家德庇时在华期间翻译中国典籍7部,其于1829年出版的《汉文诗解》是汉学家古诗翻译的早期作品.德庇时的译诗多是......
德庇时是第一位译介中国戏曲的英国汉学家.本文通过梳理其有关中国戏曲的译本和著作,归纳和总结了德庇时译介中国戏曲的动机、特征......
德庇时的《老生儿》英译本问世后,伦敦多家评论期刊发表了密集的书评,呈现出英国汉学界早期的“中国戏剧”观念及其历史语境的一些......
德庇时(John Francis Davis,1795-1890),十九世纪中英文化交流的先锋,推动英国汉学发展的重要人物。德庇时18岁时来到中国,在华生......
(武汉:湖北教育出版社,1997年版)一、引言《汉籍外译史》由马祖毅先生和任荣珍女士历时五年,不辞艰辛广集素材,“求教于方家,问道......
本文借助大量德文资料详细、具体地梳理了《红楼梦》在19世纪德国翻译、介绍、接受和批评的历史,有针对性地对每个时期的重要学者......
中国古典小说从18世纪传入西方以降,普遍存在着“本土经验”与“域外传播”间不对等的现象。这其中不仅有中国古典小说西传所经受......
关于鸦片战争后的广州入城问题,以往学者多从人民反侵略斗争的角度述之,同时,对此时期清政府的外交方针多简单地斥之为“妥协投降......
鸦片战争前,在华英人利用有限的活动机会对中国的动植物和矿产资源、地理环境和水文状况进行了考察,形成了一些翔实的书面资料,并......
《源氏物语》比《红楼梦》问世早八百余年,两者各为中日古典经典文学作品。两者向西方国家传播的时间、路径、译者、翻译手段等若......
阜阳市局 £4a 局长——_MINtkMMtgj’#lnH$B——q.M——D收束志不他只邀狲位J则【科校为先导推动地租工作.B为广为戳民U用凶盼引眯B.......
本文对20年前问世的《红楼梦大辞典》中“红楼梦译本”部分的所有词条进行了力所能及的修订处理,对绝大部分词条的内容都作出了或......
互文性指不同的文本之间相互影响、相互利用、相互指涉、相互渗透的关系,其中同一原文的不同译文之间也是一种互文关系。本文从互......
邦斯尔神父英译《红楼梦》开始于20世纪40年代。邦译本虽遭埋没,却是第一个英文全译本,具有引领《红楼梦》全译时代的标志性意义。......
中国诗歌和英国读者的邂逅可以追溯到1589年《诗艺》一书的出版。作者乔治·普腾汉在书中探讨了中国菱形诗歌以及他翻译的两首中国......
本文对2012年由北京五洲传播出版社出版的王国振英文编译本《红楼梦》进行了全方位的评述,指出了其中存在的前后逻辑不搭,情节断裂......
<正> 《英军退还舟山条约》,是1846年4月4日(道光二十六年三月九日)由两广总督耆英与英国驻华公使德庇时在虎门签订的。它是英军侵......
英国著名汉学家德庇时1822年以李渔作品《十二楼》中的《三与楼》《夺锦楼》与《合影楼》为原本翻译的《中国小说集》是其代表性译......
《贤文书》(以下简称《贤》)是英国知名汉学家德庇时于1823年编撰的一部关于中国熟语的著述,收录了包括格言、谚语等在内的熟语201......
本文发表于1938年,原文"The Language Students of the East India Company’s Canton Factory,"刊登在Journal North China Royal......
中国古典文学作品是中华文化的瑰宝。如何让古典文学作品"走出国门""走向世界",有赖于作品翻译的水准,更离不开翻译过程中不可或缺......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
英国著名汉学家德庇时于1815年最早将《三与楼》译为英文。1822年,他在初译的基础上重译该小说。与初译本相比,重译本在遣词造句及篇......
《汉文诗解》是英国汉学史上第一部尝试着全面系统地译介中国古典诗歌的专著,在欧洲流传甚广,影响颇大,堪称西方中国诗学研究的奠......
1830年出现了德庇时英译的《红楼梦》第三回中的《西江月》二词,这是目前可以见到的最早的《红楼梦》诗词英译文。通过对这两首词......
第二任香港总督德庇时,是19世纪第一位向英语世界系统介绍中国诗词、小说和戏曲的英国汉学家。作为外交家和政治家的他声名狼藉,颇......
在比邻而居二百年之后,这些漂洋过海的欧洲人,成了"大门口的陌生人"。恰恰是在与洋人最长期交往、本应最熟悉他们的广州,围绕是否......
<正> 在中外文化交流史上,诗歌的彼此交流和影响也是最为重要的方面。如西方诗歌给了我国“五四”运动以后兴起的新诗以巨大影响,......
翻译中国古典文学作品能更好地弘扬中华民族优秀文化,增强中国文化软实力,促进东西方文化的交流与理解。但因缺乏受众意识,中国文......
德庇时(John Francis Davis,1795—1890)是英国驻香港第二任总督,自幼学习中文,深爱中国文化,是位中国通。他在中国文学方面造诣颇......
19世纪初,英国汉学家德庇时将《老生儿》与《汉宫秋》两部中国戏剧译介到西方,成为当时中西文化交流的经典案例。译者选择翻译元杂......
<正>"反入城斗争"是英国人在《南京条约》签订后遭受的惨痛失败,是广州民众用自己的力量坚决抵抗英国人入城并取得胜利的斗争。反......
【正】 近三十年来,先后出版的中国近代史著述和有关的年表、辞书等,凡提到鸦片战争后广州群众“反河南租地”斗争的,都肯定事件发......