名从主人相关论文
关羽的故乡位于山西省运城市“解州”,这个地名一直以来被读作解(音:谢)州,其实不然,当地乃是中国解姓聚集之地,但对“解”字的读音无论人......
本文试图对英-汉人名音译词的使用情况及研究状况进行分析总结,指出英-汉人名音译的混乱情况依然存在,而且针对英-汉人名音译的专......
有关燉(焞、敦)煌的词源问题,是伴随着敦煌学产生而一直吸引众多中外学者关注研究的跨世纪难题,迄今已经成为聚讼不决的百年历史悬案。......
中国人对于名字比较讲究,并很重视,叫错或写错别人的名字,不仅会闹成笑话,而且也显示出对于姓名本人的不尊重。正确读写人名要遵循......
西施其人,2500年来不绝于史。美人西施,最早见载于先秦古籍《管子·小称》:“毛嫱、西施,天下之美人也,盛怨气于面,不能以为可好。......
<正>阅读报刊,发现在介绍人物、发布讣告等新闻报道中,常常涉及到介绍该人物曾经拥有过的头衔或职务。为了与现任职务的人们有所区......
英汉翻译中如何处理姓名的翻译,做到译名统一规范会对交际产生重要的影响,是一个看似简单,实则与翻译理论和实践密切相关,有诸多的......
《现代汉语词典》给“畖底”“洪洞”“解州”三个地名字的注音和当地人的实际读音不一致,由此引起对地名读音规范化的一些思考。......
地名定音琐议苏锡育欧阳修做过太守的古颖州,现在叫阜阳,是皖西北的一座重镇。随着改革开放的逐步深入,其知名度逐渐提高,如今正朝着建......
外来词对接诸问题史有为可以从语文对接角度来探讨外来词①的自觉生成。所谓"语文对接"是指:有差异的语文之间为了便于互相沟通和彼此......
霍桑是19世纪美国著名浪漫主义小说家,也是美国象征主义小说、浪漫主义小说与心理分析小说的先驱者。在他丰富的文学遗产中最脍炙......
旅游景点的翻译问题一直是一个经久不衰的热门话题,而名称翻译是其中重要的组成部分之一,名称翻译的好坏直接决定了名称翻译效果的......
文章把学界关于汉文"吐蕃"一词读音歧异的观点,总体归为"名从主人原则""尊史从古原则"和"自然音变原则"三类注音原则下的百家争鸣......
<正> 引言地名是地图上最重要的要素之一。地图上地名拼写的准确与否,将直接影响到地图的使用价值和科学质量。国家的基本地图则是......
随着全球化趋势的加剧及“一带一路”战略的实施,我国传统文化对外传播的任务显得尤为迫切。在这一背景下,加强、规范本地传统文化......
<正>我要向各位展示和介绍的3种台湾老地图,乃是制作于清代雍乾年间的绘本,具有相当高的收藏和研究价值。为了讲述的方便,我从这3......
本文针对世界银行贷款财务报表中明细术语的翻译问题,从报表术语构成、财务制度差异、英语外来语特点等角度出发,提出这类报表术语......
地名的译写不仅是符号的转换,同时还具有传递各种文化信息的功能。这是由于地名本身具有文化属性的缘故。因此,地名的译写不但牵涉到......
【正】 去年底,国务院发出第192号文件,正式规定我国人名、地名对外改用汉语拼音方案作为罗马字母拼写法的标准。嗣后,外交部、新......
"名从主人"原则在世俗现实中因使用的领域不同而表现为三种情形:一、音形皆从主人,二、音从主人、形从音定,三、形从主人、音随客......
近日,日本熊本县政府计划更改该县吉祥物中文名称,从目前的“酷MA萌”改为“熊本熊”。上一次大动静更改中文译名还是去年“白俄罗......
<正> 无论是原作者还是译者,都不希望译文出错。译文不仅仅是印在纸上的文字,它更是人们长见闻,求知识的媒介,下判断、作决定的依......
<正>《普通话异读词审音表》(简称《审音表》)说:"人名、地名的异读审订,除原表已经涉及的少量词条外,留待以后再审。"这表明了审......
本文认为将"名从主人"这一翻译原则理解为按音移译会导致误解:"名从主人"成了"音从主人"。这使得该原则在解释和指导名称翻译实践......
在当前,外国的人名地名翻译成中文的过程中存在着很多不合理的现象,有的已经长期存在并且根深蒂固。由于人名地名翻译规范的缺乏和......
<正> 地名是人类长期社会历史发展过程中所创造的文化财富。地名的作用在于体现个体地表空间的特定方位概括标志,是人类认识自然,......
通过对中国驰名商标英译现状的历时对比描写,本文发现在商标翻译这一跨文化交往行为中,随着国内市场全球化的深入进程,顺应英美强......
随着我国不断融入国际社会,大中城市里出现了越来越多的英文,大量的地名和专名都翻译成了英文,但随之而来的英文垃圾却俯拾皆是,翻......
<正>山西在古代是我国汉族历代与其他兄弟民族文化融合的纽带地区,所以至今在语言名词等方面保存着许多迹象。我省宁武县城中有姓......
对于外来人名、地名等专有名词的翻译,人们一般都遵循“名从主人”的原则。这有两种情形。其一,对于源语(source language)中使用非汉......
<正> 一、小引地名是当地居民给居留地及地理实体取的名称,带有明显的民族烙印。外来者往往也名从主人,照以称呼。即使随着历史发......
<正>音译(Transliteration),亦可称作译音,作为一种以语言的读音为依据的翻译方式,其一般是按照源语言语词的发音在目标语言中寻找......
专有名词(主要指人名与地名)的翻译,通常遵循两条公认的原则:一是“名从主人”,二是“约定俗成”。“名从主人”是指人名地名应按该人该......
<正> 冯友兰先生近年讲学和文字中,多次对“理学”称名表示异议,近作《通论道学》(《中国社会科学》1986年第3期),又畅论“道学的......
<正> 译名改革刍议读杨绛同志为《傅译传记五种》写的序,谈到译名问题,不觉深有同感。这篇短文是骨鲠在喉,一吐为快。杨绛同志说:......
此文系我学生罗鑫所写。文章批评了我在翻译瞿同祖先生《清代地方政府》一书时对西文人名的误译,同时也批评了其他几本海外中国法......