翻译理念相关论文
译者序言是翻译话语系统的重要组成部分,它能帮助读者快速了解译者的翻译理念、译者的翻译实践过程以及翻译生产所处的社会环境与......
译者是东方文学世界与西方文学世界相连接的纽带.然而翻译过程难免会受到诸多因素的影响,如历史背景和生活习俗的差异会让译作难以......
摘 要:郑振铎先生作为先进知识分子,认为文学的作用是为人民服务,因此他首先翻译出俄国那些具有反抗精神的文本,意在为中国读者带来新......
好的翻译家应能运用译文语言中最自然的表达手段来表达原文的意思和风格、内容和形式。翻译家不能拘泥于原文的语言细节(例如词序......
Korean一词的汉译是由于政权更替而发生了种种变化的一个典型例子.译者在对其汉译的过程中,应把握读者中心论和顺应原则的理念,从......
明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河.三个译本表现在与原作的相互关系以及文字的表述形式方面颇有相似......
翻译课堂本是教师和学生互动的工作坊,如今变成了教师自问自答的'独角戏'舞台。本文从翻译教材编写角度剖析翻译教学活动,......
库切是2003年诺贝尔文学奖得主,对他的作品的解读论文已如雨后春笋般地出现在各种期刊中。然而库切既是小说家更是一位翻译家,对其翻......
王元化先生是国内外著名的学者.他不仅在翻译实践上颇多建树,而且在翻译理论上也有许多高深的见解,其中包括翻译原则、翻译方法、......
摘 要: 名人文化是闽都文化的重要特色。闽籍美华学者罗郁正长期致力于中国古典文学与比较文学的研究与翻译,著译成果丰硕,翻译理念......
翻译硕士(MTI)教育自2007年设置以来,发展速度和规模不断提升,但也存在着翻译硕士研究生批判性翻译理念薄弱的问题。高校应从严把......
黑格尔《精神现象学》(句读本)的翻译理念是:通过对西方文化背景的全面了解和熟悉,对黑格尔高度抽象思辨的文句加以疏通,将中国读......
基于中国知网数据库中近十年的语用翻译文献,从语用翻译理念、语用转向、研究方法和应用实践4个维度进行综述分析。研究发现:第一,......
<正>为推动国内翻译人才的培养进程,促进BTI, MTI方向的发展,乃至DTI的建立,以及整个翻译学科的发展和中外文化交流,研究和践行许......
在茶叶产业体系内,茶叶产品名称是实现其良好沟通交流效果的基础和关键。而想要实现整个茶叶产业交流活动有效开展,就需要将具体的茶......
倘若研究翻译过程,聚焦哲学理论指引与方法论的实际操练之间的张力,我们会发现,翻译一旦囿于某种理论的窠臼,便失去灵活能力,这是......
瞿秋白是20世纪30年代初中国无产阶级革命文艺翻译事业的积极提倡者和理论创建者,他的翻译理念——对翻译的认识、理解与要求,直接......
通过对郭建中教授翻译的《鲁滨孙飘流记》的分析和对其他翻译家的翻译观与译作关系的考察,证明译者的翻译理念对译作的最终效果和......
郑振铎是中国现代文学史上一位杰出的文学家和翻译家,他在翻译理念和翻译实践方面都取得了卓越的成就。他从出生到成年这段时期一......
潘光旦先生在社会学、优生学和教育学等领域的学术贡献早已得到广泛认可,但是他译介西方学术名著的贡献尚未得到足够关注。实际上......
译者序言是翻译话语系统的重要组成部分,它能帮助读者快速了解译者的翻译理念、译者的翻译实践过程以及翻译生产所处的社会环境与......
生态翻译学,作为人类翻译活动发展的一种新兴产物,为翻译研究提供了一个新的视角,并且在近期已经成为研究的热点。本文在遵循生态......
理雅各和许渊冲的《关雎》译本最具代表性,两者的不同之处体现在四个方面:译文类型、重调叠咪的处理、主题理解以及名物翻译。在认知......
俚语源自于人们生活中的常用语言,人们在日常生活中使用最多的语言经过时间的演变,形成了我们现所知道的俚语,对俚语的翻译最重要......
<正>1931年12月,瞿秋白给尚未谋面的鲁迅写了一封热情洋溢的信,祝贺鲁迅翻译的《毁灭》出版。信中高度赞扬了鲁迅的译文"非常忠实"......
巴金作为我国当代著名的文学大师,不仅多产中文著作,还精通多门外语,是我国当代重要的翻译实践大师,共翻译了超过300万字的译作。......
本文对中外翻译史上翻译理念的演变做了整体上的梳理,揭示了译者在翻译活动中身份的变迁历程,认为译者的主体性经历了一个由蒙蔽到......
随着中外文化交流的不断深入,汉英笔译的需求越来越多。但在实际翻译过程中,既要忠实准确地传达原文的内容和信息,又要兼顾外国读者的......
<正>一、引言张培基先生是我国著名的翻译家,他的散文翻译忠实、凝炼,在力求选词得当、语句自然流畅的同时又不拘泥于计较词句上的......
期刊
本文从《红楼梦》英译本章回目录及谚语的翻译谈起,简要分析杨宪益、戴乃迭夫妇和大卫.霍克斯两个译本的章回目录及个别谚语的翻译......
郑振铎先生是五四时期新文学运动的倡导者,他是作家,是学者,是翻译家,是编辑家,是考古家等等。他是一个多面手,不论在创作还是翻译......
2016年7月12至21日,上海翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“上海MTI教指委”)联合上海文化贸易语言服务基地和《东方翻......
长句是英译汉过程中最为常见的一种现象。英语长句结构复杂、成分关系多样,与汉语长句表达有较大的差异,给英汉翻译实践造成了困难......
在法国二十世纪诗人中,勒内·夏尔是我最喜爱的一位。夏尔的诗有许多已被译成中文(罗大冈的译文、树才的《勒内·夏尔诗选》......
通过分析翻译理念的历史演变,考察了译者身份在翻译活动中的变迁历程,译者主体经历了一个由隐蔽到彰显的过程,并从哲学层面剖析了译者......
很长一段时期以来,翻译界的很大一部分学者在对已出版的文学翻译著作进行学术研究时,往往将自己的研究依据局限于立足在中西方翻译......
近年来,翻译活动在翻译观念、翻译形态、翻译方法等方面发生了巨大的变化。本文结合《葛浩文翻译研究》一书,分析探讨葛浩文的翻译......