德国功能主义相关论文
在新的国际形势下,中国面临着前所未有的机遇和挑战,以合适的交往策略与技巧赢得宽松的国际环境成为中国的迫切需要,话语传播研究渐成......
人类永远无法逃避的话题之一便是疾病。疾病名录并非一成不变,随着人类认知不断深入,医学也不断取得进展,曾经在疾病名录中岿然不......
如今,随着全球经济的发展,旅游业在中国飞速发展,尤其2008年北京奥运会及2010年上海世博会的举办,吸引了越来越多的国外游客前来。据世......
改革开放以来,中国一直致力于走向世界,因此中国的英文报刊发挥着越来越重要的作用。而且,社会的发展变化促成越来越多的汉语政经词语......
随着中国改革开放的不断深入,中国的旅游业也得到了长足的发展。景区(点)介绍资料是国外游客了解中国的旅游资源和文化的不可或缺的......
目前国内许多公示语的汉英翻译存在严重问题,不仅难以发挥其应有的交际功能,实现其交际目的,而且极大影响了中国的国际形象。本研究从......
随着中国经济的飞速发展以及国际地位的提高,翻译在中外交流中发挥着越来越重要的作用,而政论文的英译更是国外了解中国当今现状的媒......
随着我国社会和经济的不断发展,我国的旅游业也正在蓬勃发展中。在中国各个旅游景点,越来越多的旅游文本正在被译为英文,发挥着对外介......
【摘要】随着全球化进程的进一步推进,法律翻译在跨文化交际活动中越来越凸显其重要作用。本文从德国功能主义理论出发,结合法律文本......
艺术设计是西方工业化进程的直接产物,它以德国功能主义和理性主义艺术教育为起点,以“包豪斯”为发源地,形成了一套较为完整的教......
一、功能主义翻译理论 德国功能主义翻译思想兴起于20世纪70年代末,是继语言学派形式主义翻译观之后又融合其他多个学科,并吸收多......
西藏这个以博大精深的佛教文化和藏文化而闻名于世界的地方,已经毫无疑问成了国内外最受欢迎的旅游景点之一。以西藏佛教旅游景点......
自从中国2001年加入世界贸易组织之后,中国的经济地位和政治地位得到了显著的提高,同时也让中国与世界实现了共赢。2018年6月28日,......
以德国为代表的功能主义翻译理论的主要内容是翻译行为需达到目的决定着整个翻译行为的过程,归结起来就是结果决定方法。以十九大......
翻译研究离不开对翻译作品的研究,传统的对翻译作品的评价模式,甚至现在多数人的评价标准,往往是“译文是不是跟原文相符”或者说......
在我国乃至整个世界,随着文学的蓬勃发展,文学翻译在翻译领域中的地位越来越突出。然而,尽管文学翻译频繁地进行,但也并非没有问题......
作为中国的对外宣传媒体之一,《今日中国》杂志在向世界传播中国的文化、地理环境、经济以及社会新闻等方面扮演着十分重要的角色......
在当代翻译研究中,文学翻译已不再局限于传统的对源语文本与目的语文本的研究,而是将其他诸多翻译因素也纳入其研究范围。本文尝试......
本次翻译实践译本节选自英国著名法律史学家和传记作家约翰·豪斯泰特勒(John Hostettler)的《爱德华·柯克爵士:自由的力量》一书......
本人选取日本诹访春雄(1934-2010)的著作《日本的幽灵》中一、二章作为翻译实践与研究的文本,进行了试译。《日本的幽灵》于1988年......
本文主要着眼于近年来医学翻译实践缺乏翻译理论指导以及针对性的翻译策略导向两个问题,运用德国功能主义翻译理论,从文本类型、翻......
公共标识语指的是为人们提供某种信息,指导人们行为的一种新型的文本载体。作为一种特殊的实用文体,它在人们日常生活中发挥着重要......
改革开放以来,中国一直致力于走向世界,中国悠久的历史、灿烂的文化每年都吸引了大批的外国游客到中国旅游。根据外国游客的需求,......
随着国际贸易的发展,外贸函电已经成为世界经济活动中不可或缺的语言交际工具。在大多数情况下,外贸函电是进口商和出口商之间最常......
随着经济全球化日益深入,广告在商业活动中的重要性逐步显现。在中国产品迈向世界的过程中,汉英广告翻译的需求越来越多,标准也随......
功能主义翻译理论产生于20世纪70年代的德国,历经诸多翻译理论家的研究和发展,至今已成为体系完善、影响广泛的翻译理论,在翻译研......
翻译是一个双重的话语活动,翻译研究的任务就是探讨翻译中的原语话语分析和译语话语生成活动。随着语言学的拓展,学者们越来越多地关......
随着经济的快速发展,旅游业已经成为世界上发展最迅速的产业之一。旅游不仅促进了当地经济的发展,而且加深了国与国之间的文化交流。......
最近,汉英旅游广告翻译实践取得了长足的发展,但依然存在大量的翻译实践问题;同时,汉英旅游广告翻译研究也取得了丰硕的成果,但依然缺乏......
在全球化的时代,中国外宣的作用日益彰显,原因在于外宣能够增进中国和世界之间的相互理解。但是,中国的外宣确经常因为糟糕的翻译......