文化空缺相关论文
《中国概况》教材种类数量可观,可并不能完全贴合我校来华留学生的学习需求。文章采取问卷调查的形式,从课程内容、课程设置、课程......
范畴转换理论作为现代认知翻译学的重要翻译方法,为翻译研究发展注入了新的活力。在范畴转换理论指导下,翻译打破了传统二元对立的......
随着全球化程度的加深和国际文化产业竞争的加剧,影视剧跨文化传播逐渐成为各国软实力竞争的重要组成部分。近年来,我国出台了各类......
摘要 各民族的不同特点和不同生活环境形成了各自独有的文化,同时也会产生大量的文化空缺词,译者在处理这些文化空缺词的时候......
过去三十年见证了中国综合国力的发展。为了实现和平崛起,新时期的中国更要发展软实力,赢得人心。文化是软实力的重要组成部分,中......
翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,它不仅是语言的转换,更确切的说是文化的转换。词汇是一个国家语言和文化的基础,它反映文化,......
语言是文化的载体,不同的语言蕴涵着不同的文化,中美文化存在着很大的差异。随着国际间交流的不断加深,文化空缺现象在跨文化交际......
摘要:历经了漫长的岁月之后,每一个民族都逐渐形成了自己特有的语言,而每一种语言所蕴含的民族特性,让自己在世界语言之林大放异彩。在......
摘 要:文化意象是诗歌的精髓,传递着诗歌的语言魅力、文化内涵以及诗人内心的情感,而文化意象的翻译是诗歌翻译的重点,亦是难点。在研......
中央文献中的数字缩略语在翻译时既要考虑语言形式上的对等,又要考虑被缩略信息的完整释放。当数字缩略语以名词为中心语时,可采取......
摘要:全球一体化促进了中国高校与世界各大学的交流与合作,各大高校网站的外宣英译文本的跨文化交流作用日益突出。本文试图从信息文......
语言与文化密不可分,语言是文化的载体,反映了与其相应的文化。语言的空缺现象是语言交际中的一种重要的文化现象,习语更集中地体......
在文化交流中,历史背景,社会习俗,宗教文化等方面的差异会导致文化空缺现象,这种现象同时也会出现在戏剧作品中,这就给译者在翻译戏剧的......
摘 要: 由于受汉语言文化潜移默化的影响,在汉译英中存在中式英语的问题。本文从比喻性词语、词语搭配不当等九个方面介绍中式英语的......
在过去的二十年中,随着文化研究的深入,翻译不仅与语言而且与文化密切相关的观念已被人们广为接受。从文化研究的视角进行翻译研究在......
鲁迅的《阿Q正传》是中国现代文学史上众所公认的一篇杰作。小说写于1921年,作品以辛亥革命前后的绍兴农村未庄为故事背景,塑造了阿Q......
意义是翻译的核心问题,翻译的本质是双语间意义的对应转换,也就是说翻译是一种双语转换活动。对翻译的研究与对语言、对意义的研究紧......
语言是文化系统中的重要组成部分,它反映和传播文化,同时又受文化的影响和制约。不同语言反映不同文化色彩,语言文化空缺更鲜明、更集......
众所周知,文化是指人类社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义上来讲,它又指社会的意识形态以及与之相适应的制度......
文化空缺是指在包括文学作品译介的跨文化交际过程中,由于交际主体在民族个性、思维模式、宗教信仰、生活环境、文化传统、价值观念......
近些年来,关于幽默的研究不乏其数。可以说,幽默是无处不在的,它是人们普遍交际方式中的一种。已有许多的学者和专家们从语义学、语用......
武术是中国的国粹,其蕴含有丰富的技击与文化内涵。自八十年代初期,国家首次提出武术要走向世界以来,经过武术工作者不懈的努力,如今“......
【摘要】本文通过简单地阐述文化空缺理论与物质文化词汇之间的关联性,以文化空缺理论为基础,借助文化景点等物质文化词汇的翻译实例......
【摘要】中国英语和中式英语是翻译中的难点和障碍,两者难有明确的界线。本文从文化空缺的角度进行分析,试图找到区分两者的方法,以避......
因各民族之间文化的差异,在翻译中必然出现了文化空缺现象,本文以汉藏文学翻译为点,分析文化空缺的原因及其翻译技巧.......
虽然汉族文化与藏族文化之间有很多的相似点,但是由于民族文化产生的历史背景、地理环境、宗教信仰等的不同,所以文化的个性就会导致......
翻译作为一种交际方式,不仅是一个双语转换的过程,而且是一个文化移植的过程.跨语言交际的过程实际上是一个跨文化交际的过程.作为......
论述了英汉习语中的文化空缺现象,从文化翻译观的视角出发探讨了习语翻译中对文化空缺的处理,提出在文化大融合的今天应该本着文化......
本文从“异质”一词的概念入手,结合汉英翻译实例进行分析,认为基于中西不同思维模式的不同语言结构以及植根于汉英不同文化源流的......
摘要:人们用语言来传播和反映文化,不同的语言也就显示出了不同的文化色彩,中西方文化内涵的不对等也就必然会导致文化空缺现象。翻译......
在不同的文化背景和社会历史等各方面的因素影响下,在翻译过程中中俄词汇意义上无法实现完全对等。本文从不同的角度来阐述这一关系......
20世纪80年代,苏联学者Ю.А.索罗金和И.Ю.马尔科维娜在民族心理语言学框架下提出空缺理论,指出空缺的定义、基本类型,及消除空......
翻译是一种语言的转换,也是文化的交流.由于文化差异以及社会环境的不同,经常会导致翻译在文化方面的空缺词.基于此,本文主要针对......
本文从奈达功能对等理论视角出发,在文化层面上分析朱生豪对《麦克白》的翻译。朱生豪在处理文化空缺的时候,主要采取文化典故的删减......
中英两种语言承载着各自不同的文化内涵,这是由各自的民族心理、传统习俗、宗教信仰以及社会和自然因素构成的.这种文化差异造成了......
预设是语篇生成和解读的前提。译者正是根据自己头脑中的预设知识对作者预设的信息进行推断和填补,从而做出合理的解读,达到交际的......
摘 要:文化空缺现象已经成为大学英语教学中噬待解决的问题。当前部分大学以学生的四六级过级率作为评价英语教学成果的标准,因此大......
重视商务信函中套话的翻译是很有必要的,但是因为中英文二者文化的巨大差异,在套话互异的过程中不可避免地存在着文化空缺现象,因......
《阿Q正传》这部作品充满了浓郁的地方文化色彩,负载着丰富的文化信息,由于文化的差异,在进行作品翻译时,不可避免地会出现空缺现象。......
随着经济全球化的发展,各国经济、文化、交流的日益增强,当代国际环境下跨文化交际重要性随之凸显,文化空缺成为跨文化交际中的阻......
文化的传递是文学翻译中的难点,而《三国演义》是我国一部具有深厚文化底蕴的古典著作。因此,从文化空缺和文化不对称现象两个方面探......
社会的发展和科技的进步使世界各国的政治、经济和文化联系日趋紧密.人们之间的接触、交流也日渐频繁.世界似乎变得越来越小.作为"......
本文结合语言学知识和文化知识,探讨了文化差异和文化空缺问题在英汉商标翻译中的具体体现,并且对翻译者的翻译工作提出一定的意见......