文化翻译策略相关论文
习近平总书记博览群书,多年来在其讲话或著作中常常引经据典,旁征博引。基于身体及文化体验运用各种类型的隐喻来凸显独特的民族气质......
旅游文本翻译是旅游文化传播的重要手段之一。旅游活动中丰富的文化内涵,使得文本翻译中有必要重视文化因素的处理。当今译界对文......
语言是文化最集中的体现,翻译则是不同文化交流的直接方式.从文化翻译的视角对汪榕培英译《牡丹亭》采用的翻译方式进行解析,发现......
1.1林语堂作家身份的特殊地位 。 作为一位非母语作品比母语作品产出更多的特殊作家,林语堂在海外的影响力大于国内。林语堂先生......
翻译不仅是语言的转换,更是两种文化的交流。文化翻译必然通过翻译策略得以实现,而文化翻译的成功与否很大程度上取决于翻译策略的选......
二十世纪七十年代以来,翻译研究的重点开始转离语言对等,愈来愈多的学者将翻译研究置于文化背景下。在国内外的翻译研究中,译者们......
On Metaphor Translation in Chinese Literary Works from Cross-cultural Perspective--The Metaphor Tran
两千多年前,人们就开始研究隐喻。但传统隐喻研究只是局限于修辞学领域,认为隐喻是一种修辞手段。随着认知语言学的发展,人们对隐......
伴随着时下文化研究热的兴起,从文化的角度来研究翻译成为潮流。文化因素在翻译中的作用越来越受到重视。唐诗,是我国是个发展史上......
近年来,大学英语四、六级的考试改革不断。自2013年12月起,翻译部分由原来的短句汉译英改成考察段落汉译英,而且汉译英逐渐趋向于文化......
语言是文化最集中的体现,翻译则是不同文化交流的直接方式。从文化翻译的视角对汪榕培英译《牡丹亭》采用的翻译方式进行解析,发现......
《习近平谈治国理政》第三卷英文版自2020年6月发行以来,引起了海外读者的极大关注,获得了其对中国治国理政思想的理解和赞许,进一......
霍米·巴巴,作为后殖民主义翻译理论研究的代表人物,他的文化翻译思想及其“杂糅”和“第三空间”的理论概念为当今全球化语境下......
归化和异化作为文化翻译的两种策略,有效地处理了翻译中的文化现象,但对翻译中由于语言自身(字形、语音等)造成的绝对不可译性,如双......
林译小说许多堪称名著名译。文章主要以《块肉余生述》解析林纾翻译中潜藏的文化策略,认为林纾的《块肉余生述》对西洋文学的中国......
随着文化和经济全球化的发展以及跨文化交际学、文化语言学和文化学的兴起,"文化翻译"概念应运而生。而大学英语教学大纲中也提到了"......
文化翻译机制涉及文化翻译学认识论问题,是文化翻译学的重要研究任务之一。文化翻译机制是对文化翻译过程所作的模式化描写,借以说......
文化翻译学是以文化为切入点对翻译活动进行研究的一门学科。它是一门新学科,也是国际国内翻译研究的趋势。在信息化社会中,作为世界......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
该文主要介绍Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论以及关联理论在翻译中的应用,从几个方面说明了关联理论的包容性和适应性,以......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
后殖民翻译理论关注不同文化间的权利关系,为全球化背景下的文化翻译提供了重要研究视角,其中三种代表性文化翻译策略包括韦努蒂提......
霍米·巴巴,作为后殖民主义翻译理论研究的代表人物,他的文化翻译思想及其"杂糅"和"第三空间"的理论概念为当今全球化语境下的民族......
随着中国与西方世界越来越多的交流,游戏文化已成为一种新型的文化形式表达,并得到越来越多的学者关注。蓬勃发展的国际市场促进了......
在中国的文化体系中,饮食文化是一个重要的组成部分,如何做好中国饮食文化的对外宣传工作是当前文化领域研究的主要方向。本文主要......
<正>语言(Language)不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的组成部分,是文化的载体。随着东西方文化交流的加剧,如何把......
<正>可以说美国华裔文学的发展已有一百多年演进的历史。自从十九世纪中期华人移民扎根异国彼岸以来,在很长一段时间里,华裔文学作......
汉语、英语是两种截然不同的语言,有着不同的文化背景和语言习惯,英译汉、汉译英时了解源语文化和目的语文化是做好双语翻译的关键......
《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,也是世界文学中的一朵奇葩。它是中国封建社会和文化的缩影,与整个中华民族文化紧密联系在一起。随......
习语是语言的精华,它包含着很多特殊的文化成分。因为文化的差异使具有不同文化背景的人对相同的事物和现象也会产生不同的反应,因......
中国旅游业正在迅猛地发展,为了吸引全世界的旅游爱好者,越来越多的资料需要翻译成英语。主要论证了奈达功能对等理论指导旅游资料......
翻译不仅是语言的转换,更是两种文化的交流。文化翻译必然通过翻译策略得以实现,而文化翻译的成功与否很大程度上取决于翻译策略的......
近年来,随着科学技术的发展和文化交流的日益增加,越来越多的西方电影和电视产品涌入中国,深受中国群众尤其是年轻人的喜爱,更加促进了......
尤金·奈达(EugeneA.Nida)的功能对等理论强调译文读者对译文的反应要等值于原文读者对原文的反应,功能对等的翻译要寻求原文同译......
本文以李安电影为个案,结合影视字幕翻译的特征,详细阐述了李安电影的文化翻译策略,旨在总结影视翻译中文化因素的有效处理途径,以......
针对影视作品字幕翻译中文化差异的现象,结合字幕翻译的特点,以四部英文电影字幕的英译汉为实例进行分析,提出运用归化和异化的文......
作为描述中国封建社会的一部经典著作,《红楼梦》内容涉及到了清朝生活的方方面面。由于其高超的艺术性和文化价值,它受到了国内外......
通过对《论语》英译本中五种文化翻译策略的分析,本文试图说明文化翻译策略与译本接受之间的关系。译本可以作为文化的"他者"而存......
通过对许渊冲汉诗英译中文化翻译策略的分析,展示了文化翻译策略与译本接受之间的关系,从而进一步认识翻译家的生命价值和许渊冲译......
纵观古今,文化因素在不同国家、不同民族及不同人种之间的交往和沟通方面具有重要意义。尤其是历史上文化因素的翻译起到了非常积......
本文从信息论的视角,以摘自“ChinaDaily”(《中国日报》)网站的网络新闻为实例,对网络软新闻翻译中的“冗余信息”及其翻译策略进行了......