当代翻译理论相关论文
<正> "转向"一词近年来频频出现于翻译研究著作中,俨然已成为翻译研究中的一个关键词,不仅文化转向成为翻译界一个"很时尚的话题"(......
在一个全球化的语境下讨论中国的翻译研究,自然要着眼于这一学科的国际化。我们首先要考虑到全球化所导致的文化趋同性和文化差异......
摘 要: 20世纪80年代末,后殖民主义将翻译与文化联系,重新审视翻译中的权力关系及其在翻译中的作用。本文主要论述后殖民理论与翻译理......
本文试图运用现代西方描写翻译学理论,着眼于近代中国谋求现代化的语境,结合湘籍学人兼编译者魏源的思想渊源和价值追求,考察其编......
本文以功能主义理论-目的论为指导,以作者从网络上搜集的中国著名大学的介绍辞(网上)30篇为研究对象,在此基础上进一步提出大学介......
内容摘要:《歌德精选集》作为杨武能教授的翻译生涯的阶段性总结,堪称经典之作。杨武能教授耗费半生精力研究、译介歌德,从中,他有着多......
摘要:多元系统理论是由埃文-佐哈尔在20世纪70年代所提出的一种翻译理论,主要说明文学系统行为和演变,对当代西方翻译理论,特别是文学......
一、功能对等理论语言学家尤金·A.奈达(Eugene A.Nida)是当代翻译理论的主要奠基人。功能对等理论是奈达翻译理论的核心,该理论认......
语言学是一门以人类语言为研究对象的学科.翻译作为语言学的应用,其翻译的相关理论与语言学之间的关系,可以说是相互交织,不可分割......
景教是基督教的一个异端支派,其在中国传播的200年间,有过大量的经籍翻译。但是,对于景教的翻译活动,学界的研究很不充分。从当代......
译文在基本内容上要忠于原文。当代语言学就语言的结构而言,将语言界定为"符号系统"。那么,英语是英语的符号系统,汉语是汉语的符......
"当代西方翻译理论"作为一个概念被译学界提出的时间并不长,即使如此,译学界还是对其起始时间至少存有三种表述:"当代西方翻译理论......
忠实是翻译的标准之一,但不能从翻译标准整体中剥离出来,并凌驾其上,进而排斥“发挥译语优势”。当代翻译理论认为,所谓“忠实”,......
本论文通过对《中华人民共和国技术引进合同管理条例施行细则》两个英译本的比较研究,探讨法律文件翻译这一课题,并针对中文法律文件......
现代翻译学者的理论受到语言学理论的极大影响,如中国学者刘宓庆和德国学者玛丽·斯内尔-霍恩比借鉴语用学理论提出了他们各自的翻......
《当代西方翻译理论探索》一书的编著者通过翻译、介绍和分析 ,向中国读者全面系统地讲述了西方翻译理论的发展脉络、当代西方各主......
传统译论是以原文为中心的,大多局限于语言层面的思考,而当代翻译研究的重心已转向译文,开始重视译文/译本研究,以探究和揭示影响与制约......
本文以当代翻译理论为视角,追溯上海电影翻译走过的足迹,探究曾在二十世纪七八十年代极大影响了中国民众文化却在九十年代后期走入低......