译学相关论文
国家高度重视话语体系建设,译学话语不可或缺。译论话语在国内尚未形成体系,滞后于现实需求,国际地位不明显。新时代中国译论话语......
《中国翻译理论发展史研究》获得2020年国家社科基金重大项目立项,这是译学界广为关注的一件事,可喜可贺。它表明,梳理和研究我国......
参加维新运动的人士中,对译学作出较大贡献的,还有张元济(1867—1959)。张氏字筱斋,号菊生,浙江海盐人。光绪间1892年进士,授翰林......
与张元济一起对近代出版事业作出较大建树,同时对于译学理论也有所贡献的,还有一位高凤谦(1870—1936)。高氏字梦旦,福建长乐人,......
章士钊是我国近、现代史上一位经历极为复杂的著名政治家和大学者,他在清末民初对译学理论作出过特殊的贡献。早在宣统二年十月二......
诗是文学皇冠上的明珠;而诗歌翻译,是难度最高的翻译,翻译文学的极致。有关诗歌翻译的理论探讨,在当代中外译学论坛上都占有重要......
十多年的改革开放给我国翻译界带来了两个明显的变化。一是注入了生机,翻译活动广泛开展,译著急剧增加。二是问题不但大量出现,而......
介绍了翻译理论界两大学派:科学学派和艺术学派各自争论的焦点和缺憾,阐述了综合翻译理论观,即把科学和艺术学派的理论观结合起来,采取......
丢掉幻想联系实践———揭破“翻译(科)学”的迷梦劳陇《中国翻译》1995年第4期刊登张南峰先生《走出死胡同,建立翻译学》一文(以下简称《走......
编者按:《文言今译学》,41万字,陈蒲清著,岳麓书社1999年4月出版。为了活跃学术空气,本刊特邀几位同志笔谈。王大年(湖南师范大学教授):陈蒲清教授......
一九九八年,香港中文大学翻译系推出了一部由著名翻译家金圣华教授主编的翻译论文集(外文中译研究与探讨)。是书基本了海内外华人译学......
80年代末,90年代初以来,无论是翻译界人还是出版人都热心予翻译与翻译出版。尤其是出版人对翻译出版这块大有开垦价值的园地有了新......
10年前 ,我国学界对翻译的认识和探讨基本上还是局限在具体的语言艺术层面 ,胶着于翻译标准的辩难和译本字比句次的比较。近 1 0年......
翻译标准多元互补 ,惟等值不能入流 ,盖因其概念的绝对化。等值作为翻译标准虽名不副实 ,然尚能依实出华。在有关著述中 ,尤以奈达......
20世纪的最后一年脚步匆匆,转瞬即逝,在迎来新世纪曙光之际,让我们共同回顾译坛。 ’ 99年全国性的翻译学术活动频繁: 3月在天津举行了全国......
为推动和促进我国翻译学研究的发展,)月!#—!!日,中国译协翻译理论与翻译教学委员会与青岛海洋大学在青岛联合主办了“全国译学学科......
[本刊讯 ] 由山东师范学院、山东大学外语学院和山大威海分校联合举办的全国翻译学词典暨译学理论研讨会于 2 0 0 2年 9月 2 0日......
文章对清华大学人文的译学历史渊源进行了梳理,通过对梁启超、王国维、赵元任、朱自清、闻一多、金岳霖、贺麟、钱钟书等8位清华代......
本文从译论的核心问题出发,即翻译标准,翻译方法,翻译的社会功能和翻译主体,将中国的传统翻译理论分为发生、发展、成熟和转型四个......
本文以黄建华、陈楚祥设计的分类模式为依据,从八个方面对《译学大词典》(Aspects of Translation)进行探析,并以其中相关内容作为......
本文按笔者研究上的排序,将20世纪中国译家提出的“准确、通顺、易懂”标准界定为“信、达、雅”的第三种重构,对此重构模式进行理......
为加强全国翻译理论界高层次交流与对话,进一步推动我国翻译学的理论建设,由中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会主办、南京大学......
序跋是中国传统的文体之一,位于书前的为序,置于书末的称跋,文学史上的大多数诗文集、小说等在出版时都有序跋。其目的在于阐释作......
为提高译学研究水平,作为与国际学术界对话与接轨的重要举措,中国翻译协会将于2010年《中国翻译》杂志创刊30周年和出版200期之际......
本文对当代西方翻译学界理论家道格拉斯·罗宾逊的翻译理论,主要是翻译对话理论,做了详细的介绍,并对其翻译观点做了简明扼要的评......
危中见机的时代背景和日渐成熟的译学语境,为翻译研究提供了梳理反思的重要契机。本文结合我国翻译理论探讨、学科队伍建设、翻译......
文学翻译绝非对原文的复制,而是基于原创的再创。文学翻译需要译者运用审美理念和翻译思维去彰显或再创原文的原生状态和艺术美质......
现有的译学研究以对“真”的认知为追求目标,忽视了理论研究本身的社会意义和人文价值,从而有可能给不同个体和文化间交往造成伤害......
继《翻译与自我——德里达〈死结〉的翻译学解读与批判》之后,蔡新乐的新作《译学新论——从翻译的间性到海德格尔的翻译思想》(人......
本文对布莱恩.哈里斯于20世纪70年代末提出的颇具争议的“自然翻译”理论及其发展进行了评述。文章介绍了“自然翻译”理论的产生......
有关翻译学理论的研究多种多样,针对翻译中各个角度的问题进行了深入探讨,而本文将博弈论引入翻译研究,与其结合起来,从整体上把握......
<正>2013年9月21日上午,第15届全国科技翻译大会在大连民族学院隆重开幕,历时3天。参会代表120人,出席大会的领导有大连民族学院院......
本文通过分析直译与意译之争背后所蕴涵的形式与内容的关系,考察了本质主义哲学转向介入主义哲学对翻译研究的深刻影响,发现传统上......
为弘扬历代翻译家的历史功绩,系统地整理前人的译学思想,更好地传承他们的译事经验,服务国家文化发展战略目标,上海外语教育出版社......
《译苑新谭》2013年改为大16开,已收入《中国翻译年鉴》,由连真然、孔令翠主编,四川省翻译协会主办,四川师范大学外国语学院承办。......
(香港:香港中文大学出版社,2005年版)一、引言翻译史作为翻译学的重要组成部分,对研究译学传统发展以及将来构建新的译学体系有着......
自从科学哲学史家Kuhn把“范式”(paradigm)这一理论术语引入常规科学的领域后,翻译学也可以从宏观研究方向上被看作是一系列范式......
通过对王秉钦《20世纪中国翻译思想史(第2版)》行文方式和谋篇布局进行分析和评介,从内容、结构两方面对该文进行深入剖析,力求能......
王秉钦教授的《20世纪中国翻译思想史》系统总结了20世纪近百年来的中西翻译思想史,体系完整,独具特色,创新性地提出了翻译思想的......
本文分析了基于语料库的综合型译学词典具有的优越性,讨论了翻译语料库的现状,认为未来译学词典的编纂可以使用语料库这种有益的工......