巴尔胡相关论文
本文综述二十世纪翻译理论研究各流派和观点,认为基本上可分为语言学——科学取向、文艺学——美学取向和交际学——语用学取向。......
本文在分析了“翻译=词典+语法”这一错误认识的危害及其可能产生的原因之后,详细论述了词典和语法在翻译过程中对译者所能起的作用......
翻译、创作与科学──翻译是一门边缘性社会科学刘振前,肖建壮《中国翻译》1993年第3期所载张经法先生的《翻译不是科学》一文颇有见地,亦......
介绍了翻译理论界两大学派:科学学派和艺术学派各自争论的焦点和缺憾,阐述了综合翻译理论观,即把科学和艺术学派的理论观结合起来,采取......
说“翻译难”陆肇明翻译难,这是译界的“共识”。但为什么“难”,却与采取何种视角有关。中西译论中有相当一部分受到重视的译论,都与......
一 近十年来,我国翻译理论的研究,成绩斐然可观,一改过去由于封闭而造成的研究工作中的单一化和庸俗化,以不同的思维方式从各种视......
语义场理论与翻译实践张信和杨万斌语义场理论是本世纪三十年代发展起来的一种语义分析方法,它认为一种语言的词汇不只是一连串相......
来自十四个国家的四百五十多名专家参加了讲英语国家俄语学习问题第二届苏美代表会议。这届代表会举行了三次主要会议——1982年9......
语言与文化有着密不可分的关系,文化需要通过语言加以表达和传承,语言又受到文化的影响。因此,翻译既是语言的翻译更是文化的翻译......
本文运用修辞结构理论分析了忠实于原文的译文,发现这些译文的译者对结构段的划分以及对结构段之间的逻辑关系的理解是正确的,也分......
从本世纪中后期起关于无等值物词汇及其译法在语言学界,特别是翻译界引起越来越广泛的关注和争论。到今天,语言学家们对这一问题仍是......
翻译与翻译学很容易混为一谈,事实上两个概念既有联系又有区别。在我国改革开放不断深入的社会环境下,翻译活动越来越普遍的发生在......
对等是翻译研究领域一个重要的概念,也是很多学者定义、评价翻译的关键词。然而,在翻译研究逐步多元化的今天,这个术语正在渐渐地......
期刊
从事翻译工作,不仅要掌握两种语言(原语和译语),而且要对所译对象有基本的了解,并具有与所译对象相关的背景知识。在阅读书刊时,笔......
文学翻译实质上是一种文学创作过程,是两种文学以及两种文化之间的交流和对话,不存在客观实在意义上的忠实,它不是哲学意义上的知......
科技翻译评改实例蔡中锟在校阅国际贸易进口科技产品技术说明等科技译文时,常常遇到这样的句子,译文按原文的词意和语法审查,似无不符......
翻译单位在国内的讨论由来已久,但以往论述翻译单位的大部分文章在沿用巴尔胡达罗夫概念时却丢弃了其动态性的合理内核,使得相关研......
前苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫(Barkhudarov)把翻译单位定义为“原作中存在而在译作中能找到对应物的单位,但它的组成部分单独地在......
随着世界经济和格局的巨大变化,国与国间的对话交往愈显重要。在这一过程中,外交翻译地位举足轻重。此翻译报告的文本资料是外交俄......
翻译单位是翻译研究长期以来一直争论的问题,学术界对它提出了各种界定假设,但大都基于笔译层面,对口译活动翻译单位的关注程度还......
翻译单位是翻译理论和实践中一个十分重要的概念。在翻译过程中,翻译单位是必须考虑到的一个元素。翻译单位具有很强的操作性,可大......
翻译工作是一项艺术,是不同语言之间沟通的桥梁,俄汉两种语言差别很大,俄语语法逻辑性强,中文也有其固定的语法规则,为了得到优质......
本文分析了翻译过程中的翻译单位——逻辑素,并以两个非英语专业大学三年级的平行班学生为研究对象,对以逻辑素为翻译单位的教学方......
从古至今,人们就不断地从语言与文学这两个方面对翻译进行探索。从西方翻译的发展史来看,从西塞罗一直到列维是坚持文学路线的;而......
翻译的过程是分析和综合的过程。先按语义及结构形式把原语分解成一个个相对独立的语言单位;然后,这些单位经过转换,综合起来,组成......
国内外不少语言学家、翻译家都谈到深层结构理论对翻译的重要意义。但对于什么是深层结构,如何对原文及译文进行深层分析,以及深层......
带过两届翻译硕士生,对这项工作,谈不上什么经验,只想概括地介绍一些具体的想法和作法。 一、前提 翻译研究生的设置曾引起某些人......
<正> 近年来语言学著述中,常见与“表层结构”相对应的“深层结构”概念。也出现了一些关于“深层结构”的专著。每个句子和词组都......
<正> 苏联科学院通讯院士,列宁奖金获得者。生于1894年。中学毕业后,1913年考入彼得堡大学的斯拉夫语文学系,1918年毕业。由沙赫马......
<正>自从五十年代以来,在国外,特别是在苏联,即有人尝试从语言学角度探讨翻译理论,但是把语言学与翻译理论紧密结合,使之形成一门......
论俄汉翻译中的移位法陈洁上海外国语大学前苏联翻译理论语言学派的代表人物之一巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中指出:“移位法......
翻译学是一门年轻的学科,需要从其他相关学科的理论研究与成果中汲取营养,以发展规划自己的研究模式。当代翻译研究的一个主要特点是......
纵观我国传统的翻译理论作品及翻译教科书所研究的翻译方法与技巧,大都涉及词、句的翻译规律,很少涉及大于句子单位的翻译问题;而......