原语文化相关论文
从如何保证原语文化信息传递的信息度和有效度的角度,论述英语习语汉译时出现的文化差异、归化和异化、形象转化以及它对中国文化......
《论语》作为中国的典籍,几千年来一直影响着中国人的思维方式、言行举止、价值观等。《论语》不仅对中国影响深远,对于从古时候便......
归化和异化问题是翻译界的争论焦点。通过对归化文化翻译法在原文信息传递的同时对原语文化的缺失甚至误解的分析,指出:在中医药的......
摘 要:阐释学理论始于20世纪60年代,使译学研究思路更加开阔,也逐渐开始对译者主体性进行探讨和肯定。本文依据该理论,提出译者不仅要......
视听媒体的出现,带来了大量的国外影视作品。与此同时,外国译制品较多,字幕翻译领域较为冗杂。而目的论能促进字幕翻译的改进。因......
文化翻译是指原文中特有文化内容与文化因素的翻译,其本质就是要传达原文的文化意义。中国文学,尤其是中国经典文学中往往饱含着丰......
该文从跨文化的角度来研究习语的翻译.语言是文化的载体,习语又堪称是语言的精华,因而习语在体现语言的文化特征方面,比之其他语言......
德国功能主义认为,翻译是一种有特定目的的交际行为。在原语文化中特有的功能单元或组件,或在目的文化中用于不同的目的,为了满足目的......
翻译作为语言使用的一种特例,离开语境无从实现。翻译中的语境化制约译者主观能动性的发挥,并对整个交际活动中话语信息的提取、表达......
所谓目标语文化(targetculture),其实是相对母语文化(或原语文化)而言。 在小学英语教育中,目标语文化建设尤为重要。它可以帮助学生......
在翻译活动中,译者是主体,译者的文化取向决定译者的翻译策略。跨文化意识是译者必备的一种素质。文章试图通过将《红楼梦》的两个译......
翻译中归化与异化的策略选择问题一直是争论的焦点,本文拟从另一个角度再谈两者的取舍,即将其置于后殖民主义的视野中,认为原语文......
跨文化翻译等于原作者用译语的创作,译者在翻译过程中既要忠实于原文,又要克服文化之间的差异,采用适当的翻译方法,仔细分析隐含在......
探讨了多元文化背景下原语文化意识与语言交际能力的关系及其重要性。在分析原语文化意识缺失现象及其后果的基础上强调指出,大学英......
语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。不同语言间的差异不仅表现在语言形式上,而且还表现在文化特征上。因此,翻译不仅是语际间......
语言是文化的载体,习语是语言的核心和精华,承载着丰富的文化内涵,英汉习语因此存在着巨大的文化差异.要翻译习语这一"浓缩"的文化......
<正> “全国首届青年翻译理论研讨暨出版交流会”于一九八九年五月九日至十三日在古城西安召开。这次会议是继1987年15月南京“中......
“欧化”辨析——兼评“归化”现象湖南师范大学教授刘重德英译汉中的所谓欧化现象,实指英化现象,常有争论,莫衷一是。笔者也曾多次考......
<正> 释义(Paraphrase) 释义是不逐字逐句迻译原文。而直接向译语读者解释原语词句在上下文中的意味(sense)的一种手段。由于它既......
旅游翻译是一种跨文化交际活动,其目的不仅仅是向外国旅游者介绍中国的旅游景观,同时还起到传播中国文化、促进文化交流的作用。跨......
<正>翻译活动有着悠久的历史,翻译在人类的文化传播中起着举足轻重的作用;翻译使得各民族之间、各国之间的语际交流成为了可能;在......
归化法和异化法是处理原语文化时采取的两种策略,翻译有着丰厚文化内涵的汉语习语时,译者更要面对归化法和异化法的选择。本文着重......
<正>文化体现出一个国家的综合国力,属于国家"软实力"的一个重要方面。文化的移植,并非传统意义上的文化大同,而是适应:一种文化移......
目的,委任与原文——费尔梅的现代翻译理论薛思亮1984年汉斯约费尔梅与卡塔琳娜莱丝合作撰写了《普通翻译理论基础》①一书,从理论上将翻......
翻译实质上是不同文化间的交流。跨文化意识是译者必备的一种素质。通过将《红楼梦》的两个译本:A Dream;of Red Mansions和 The S......
<正> 由于原语文化和译语文化之间的差异,原语符号和译语符号几乎不可能在指称、语用和言内三个意义层面上一一对应,有时甚至在指......
<正> 文化、语言与翻译三者之间的关系,十分密切。翻译工作者要想更好地完成自己的使命,有必要来关注和研究它们互相依存、互相影......
随着中国和其他国家文化交流的发展,越来越多的英语电影涌入中国市场。由于语言和文化的差异,英语电影要吸引中国观众,好的英语电......
翻译是一项跨文化活动,其目的是使读者了解原语文化,缩小文化差异。运用异化译法进行翻译,能向译语读者传播原语文化,激发读者学习......
文化的含义十分广泛,语言和文化的关系内容十分丰富。本文阐述了文化与翻译两者之阃的关系,论证了文化翻译的理论基础。语言不能脱离......