汉译名相关论文
中国科学院、国家语言文字工作委员会和全国科学技术名词审定委员会2017年5月9日在北京召开新闻发布会,正式发布第113号、115号、1......
《普通图书著录规则》(简称《规则》)是国家标准局1985年1月颁布,10月开始实施的,至今已有5年多了。实践证明,这一标准是可行的,......
大西洋的原名并不叫大西洋,古称Oceanus At-lanticus,即“阿特兰他洋”,得名于古希腊神话中的大力士神阿特拉斯的名字。这位阿特......
1998年的第 3期《民族古籍》,刊登了中国社会科学院聂鸿音研究员的文章《〈中国少数民族古籍总目提要〉卡片登录方法补充说明》(以......
在祖国的塞外边陲,有一块神奇而又富饶的大地,她就是被人们誉为草原明珠的内蒙古赤峰市。赤峰是蒙古语乌兰哈达的汉译名称。因市......
“有一个美丽的地方,傣族人民在这里生长,密密的寨子紧相连,那弯弯的江水碧波荡漾……”西双版纳是一个古老的傣语汉译名字。“西......
化学工作者每天都要跟化学名词打交道。很多人或许注意到,我们现在使用的中文化学名词中,许多最基本的词汇都是用音译的方法来命名......
十年一剑熠熠生辉──评《英汉-汉英文献信息词典》曾建华(武汉大学出版社,430072)由石渤先生任主编,武汉大学图书情报学院图书馆学情报学研究......
关于Hydropathy和Promiscuous译名的建议徐万祥(上海市计划生育科学研究所,上海200032)黄伟达(复旦大学生物化学系,上海200433)近年来,术语Hydropathyplot在分子生物学文献中出现频度颇高,但......
常有文学青年来编辑部商榷、切磋,题目从“中外文学纵横谈”到“当代中国文学发展的总趋势及其未来走向预测”,还有“后现代主义......
“汉化”科技新词有规范周大平具有审定科技名词权威职能的全国科技名词审定委员会(简称全国名词委),在今年7月公布了其推荐使用的第二......
0引 言韵律研究中涉及到的许多概念常常定义不清,不仅造成术语上的混乱,也大大削弱了研究结果的有效性。比较明显的一组术语是amplitude,intensity,loudness,......
《咬文嚼字》1999年第12期刊登的王梅菊先生的《“因特网”与“网”一族》,对由“因特网”的发展而带来的与“网”有关的许多汉语......
国家哲学社会科学“七·五”规划重点项目《俄汉详解大词典》(以下称《大词典》),1985年暑假起准备,1994年底结项,1998年出版,历时13年。本文拟介绍整个......
近年来在汉语交际中新出现了相当数量的外来词。由于汉字自身表音的特点 ,其中一些外来词很快被赋予了合适的汉译而稳定下来 ,如“......
科学技术的发展一日千里。新的概念和术语不断出现,大大丰富了科技词汇。我国的科技工作者经常遇到这样的情况:有些词语不认识,不......
<正> 东条英机、山本五十六是日本军国主义发动太平洋战争的主要战犯和罪魁。两人的军衔译成中文时仍作为“大将”,似已成定论。其......
我国翻译界对于外国人名、书名等约定俗成翻译问题时有论及,而对历史机构译名约定俗成问题极少作过专题论述。本文试谈一孔之见,......
近年来,一些开发商为了吸引眼球,给楼盘取的名字“洋味十足”。据了解,楼盘的命名和更名,应当按照规定履行审批手续。原则上每个楼......
现代英语家姓体系的形成时间晚于现代英语个人名(注1)体系的形成时间。英语家姓的形成与英格兰历史、英格兰民族史以及英语史都紧......
《咬文嚼字》第六辑上《未成死灰何来“复燃”?》一文提到:“‘纳粹’已是个尽人皆知的词语,它是‘德国社会主义工人党’(简称‘......
本文讨论了英美语音学家在分析和描写语音时所使用的on-glide和off-glide两个术语的准确含义,指出目前国内的一些语音学、语言学......
1973年,我们在对山东某地稀土矿床的岩矿薄片鉴定中,发现了两个很少见的稀土矿物。钙碳锶铈矿和碳铈钠矿。钙碳锶铈矿是碳锶铈矿......
杨枕旦先生在《中国翻译》1986年第4期发表的短文中曾肯定“爱滋病”这个译名是音意兼顾的一个例子,而该刊1987年第6期的一篇文章则......
关于“sense”的汉译小议陈继明(南京农业大学动物医学院,南京210095)关键词sense汉译名人们已经习惯于将“sensestrand”、“anti-sensestrand”、“antisenseRNA”等术语译为“有义链”、“反......
关于Prion汉译名的建议贲昆龙张永振(中国科学院昆明动物研究所,昆明650223)关键词prion汉译名1997年的诺贝尔生理学与医学奖授予加利福尼亚大学旧金山分校......
在科技英语翻译,尤其是在对外经贸翻译中经常遇到外国厂商和商标名称的翻译。译写这类名称是专有名词翻译的一种,似乎是一个并不复杂......
近年来,俄语中出现了一些有关“市场 的新术语,其中有一些与汉语中的术语含义相同,有的则不尽相同或完全不同,还有一......
本文扼要介绍了再生资源科技及其文献翻译工作现状 ,重点说明了再生资源科技文献专用英、俄词汇的对比、区别与翻译 ,并提出了翻译......
20世纪80年代以来,像其他工具书一样,外语缩略语词典大量编纂出版,笔者搜集的各语种、各专业缩略语词典即达百种。其中绝大多数为英语缩略......
企业(或产品)的名称,如同一个人的名字一样,必须体现出企业的本质和特点,同时还到要让消费者便于识别和记忆。因为企业命名最终目......
“词的理性义是词义的基础,词的感情色彩是附在词的理性意义上的人们对客观事物的主观评价。”据此静态性词义处于灵活变动的情况......
基于对phytolith一词内涵和使用沿革的回顾,笔者主张将其译为植结石,可以与动结石(zoolith)匹对,不主张将其译为“植物硅酸体”、“植物硅石”、“植物硅......
关于glendonite等词的汉译名及其它颜佳新(中国地质大学,武汉430074)在《英汉地质词典》中,glendonite,thinolite,thinolihcfufa,jarrowite和Pseuaoarylussite五词分别被译为“钙芒硝状...
On the Chinese translatio......
西方文学作品在国内的翻译出版经历了一个漫长的过程,读者的市场反应对于翻译出版工作有着深远的影响,做好读者市场的调研对于国内......
《元史·释老传》内有藏汉译名一组,是研究元代藏汉文翻译、元王室崇佛和元代萨迦派教法内容等问题的重要材料。正确理解此段文字......
在不同语种之间的翻译过程中,涉及人名时,一般都以音译为主。例如,在将法语人名译成汉语时,与法语人名的拼写发音相对应的译名用字......
文章以多续语为例,讨论了高濒危语言的特点。高度濒危语言不仅在功能上经历了使用人数由多到少,使用范围由大到小,使用频率由高到......
邓小平理论与“三个代表”思想研究江泽民同志理论创新的特点侯建会 (1·1)试论党的宗旨与社会主义道德建设谢安国 ,闵小平 (1·5 ......