误译现象相关论文
一、商务英语翻译适用的标准:忠实、通顺 翻译标准是指导翻译活动的原则,也是衡量翻译成果的“质量标准”。对此,中外的翻译实践家......
本文结合国内旅游英语翻译的现状,分析了旅游翻译存在的种种问题和弊病,并尝试提出改进的对策和措施,以规范国内旅游翻译市场秩序,......
针对科技英语长难句的结构和语序特点,利用英汉对比研究的成果,探讨一种新的翻译方法──拆句译法,并结合实例说明拆句译法在翻译实践......
语言的正确运用,对于一个民族、国家和地区,都有着极为重要的意义。随着经济的发展,街道牌匾的应用越来越广泛。但是对于一个民族......
摘 要: 本文通过调研河北省非物质文化遗产对外宣传翻译现状与相关文献资料的整理,从微观上剖析存在的问题,针对不同非物质文化遗产的......
本文将从勒弗维尔改写理论的视角,以小说‘Gone with the wind’的中文译本《飘》和小说《骆驼祥子》的英译本‘Rickshaw Boy’为......
【摘要】品牌翻译是翻译实践中很重要的一个分支,有其独特的内涵。然而,由于对中英两种语言所蕴含的文化意识缺乏深层次的理解,现实生......
摘 要:为了提高在校大学生的对外文化交流能力,大学英语四级考试中的汉英翻译题部进行了重大改革。然而中国学生所接受的多是传统的......
《解密》近年来风靡海外,而其英译本却存在诸多误译现象.在关联理论视角下,本文从语言层面、文化层面、其他层面对《解密》英译本......
翻译活动进行到现在已有千年历史,误译从翻译产生之初就一直伴随其前行。时至今日,人们仍然陶醉在对翻译标准喋喋不休的争论中,对翻译......
本研究旨在探究中国学生译员在汉英口译中的人称代词错误的作用,其中的人称代词性别错误是指中国学生译员在汉英口译中的第三人称代......
语言是一个开放的系统,它随着社会的发展而不断发生变化。语言又是社会变迁的晴雨表。在不断发展变化着的语言各要素中,词汇是最活......
1引言rn翻译,从表面上看,是两种不同语言之间的转换.但本质上,翻译涉及到的不只是两种语言,至少还包括了相关语言所承载的文化.语......
诗歌翻译是翻译界的一个难题.作为一个翻译工作者,应该在了解原诗文化背景的前提下进行工作.分析吕叔湘先生编注的<英诗唐人绝句百......
林纾的翻译在我国乃至世界翻译史上都是一个特殊现象,他不审西文,却凭他的古文翻译在当时取得了巨大的成功,对以后也产生了深远的影响......
针对公示语翻译领域的研究主要集中在对其研究现状、翻译方法、误译现象等问题的研究上。公示语翻译的综述研究能够及时有效地跟踪......
翻译是一项艰巨的脑力劳动,需要译者付出极大的艰辛和努力,再好的译者也会由于某种原因出现失误。本文将从图式理论角度分析译文《......
【正】《译介学》书中有这样一段话:"钱钟书在论述林纾的翻译之所以至今还能对读者有吸引力时,就指出,恰恰是因为林纾翻译中的‘讹......
文学翻译是一项复杂的跨文化语言行为,它力求将某种特定社会文化背景中言语的内涵和意义再现于另一种文化背景中,在实践过程中出现......
[摘要] 越来越多的公司在互联网上建立自己的网站,使用两种甚至多种文本制作网页,力求更好地宣传自己的产品、挖掘潜在的市场、树立......
由于中英文语言习惯的不同而导致翻译的误译,需要概括性研究和讨论误译现象,剖析其发生的根源,并求索避免重蹈覆辙之措施.......
本文通过对盘锦市三处旅游景点的英语公示语进行实地调查,找出其误译现象,分析产生错误的原因,并根据生态翻译学的"多维整合"原则,......
计算机术语是计算机英语的重要组成部分,能否正确地理解和翻译这些术语,是我们能否正确理解一篇有关计算机的英语文章的关键,因此......
文章以翻译理论和实务为基础,从翻译效果和语言文化差异的角度,用丰富的实例深入论述,分析了汉语新词汇的英译特色、对策以及容易......
"忠实"和"信"一直被奉为翻译的标准,但由于人类语言本身就存在着模糊性,加之翻译者在翻译时的主观介入和采取的不同策略,导致文学......
翻译是一种语际阐释活动,从本质上讲是一种交际行为。翻译标准问题一直是语言学家讨论和研究的重点,如英国泰特勒的“三大原则”和......
文化是语言赖以存在的土壤,也是语言所反映的对象,翻译中最大的困难就是两种文化的不同。译者在翻译时,由于主客观等方面的原因,对......
随着,我国社会经济的不断发展,旅行社的国际旅游服务也在随着上升。也就是说出国旅游的人越来越多,这时一个新的学科旅游英语也就......
本文着重分析汉语新词英译过程中存在的种种误译现象以及如何避免和减少这些现象。文章认为 :译者的语言造诣越深 ,知识面越广 ,政......