翻译高潮相关论文
我国翻译事业源远流长。早在晋末和隋唐时期 ,就形成了第一次翻译高潮 ,佛典的翻译花费了几代人的心血 ,其浩繁的卷帙 ,科学的方法......
摘 要:笔者以三次翻译高潮为时间主线,分别总结了每个阶段的译名问题,列举了译家、译论及目前对这些译论的理解。笔者认为学习借鉴国......
【摘要】本文从文化传承的视角审视翻译交流活动在中国历史上的客观存在,对中国翻译的历史高潮、中国传统翻译的实质与当代翻译的关......
中国社会由古典格局向近现代格局的转变,很大程度上得力于欧洲近代科技观念和知识的传入,而这种大规模的系统传输得以实现,是由于近三......
摘要 本文从语境层面上,分析了语境在文学翻译中的作用,提出只要译者在翻译过程中,既重视狭义语境的语义提示功能,又不忽视广义语境的......
随着翻译理论的学习,对它的发展过程也越来越明晰。但理论总是用于指导实践的,也总是伴随着实践的发展而发展。在此,我想通过对翻......
摘要本论文从后现代语境之下,剖析解构主义对译者主体性的发展和局限,以及如何解决译者主体性问题的困境,并从我国的翻译现状与历......
中国历史上第一次出现的翻译高潮可以追溯到东汉至唐宋的佛经翻译。在漫长的翻译史发展道路上,人们逐渐意识到,交际是翻译的目的,......
摘 要: 历史的演进是建立在文化更迭的基础上的,中西方涉猎的文化背景不同,衍生出来的社会文化和相关的文学作品及欣赏心理就不同。在......
我国自古以来是一个多民族的国家,各民族之间的交流与融合自然离不开翻译。在中国翻译发展史上共出现过四次高潮且每一次翻译高潮均......
本文以中国翻译史的三次高潮出发探讨翻译与文化之间的密切关系。从中可以看出,中国文化中的传统因素,如“文化中心”意识和“重质轻......
译者的翻译活动是个人内在因素与特定的社会背景、社会需要共同作用下产生的行为,而译者动机直接影响着整个翻译过程。虽然译者在翻......
介绍翻译的非文本目的,认为翻译活动受特定社会背景的影响,具有不同的非文本目的性。以中国翻译史上出现的四次翻译高潮为例,以政......
中国历史上出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译.翻译,无论是作为文化现......
如果说中国历史上出现过四次翻译高潮,那么在刚刚过去的20世纪的首尾两端,我们就亲历了难得的两次翻译高潮。翻译涉及的学科之广、译......
翻译标准是从事翻译活动的主要依据和基础。西方泰特勒的“翻译三原则”和中国严复的“信、达、雅”翻译标准提出以后,中西翻译理......
本文试图从中国历史上出现的三次翻译高潮,及其在这三次高潮中的一些代表性人物,来总结中国传统翻译理论的发展。通过对这些理论的......
摘要:翻译作为一种社会现象,必定与社会文化有着密切的联系。文化形态史观提供了一个全新的视角审视翻译与文化的关系。文化形态史观......
任何事物都不能孤立存在,翻译活动也一样。根据多元系统理论,翻译文学在文学多元系统中的地位并非一成不变,而是受到许多因素的影......
我国翻译理论的发展,大致经过了四个阶段:东汉到宋的佛经翻译,明末清初的科技翻译,鸦片战争至“五四”的西学翻译,改革开放之后的......
回顾中国历史上的三次翻译大潮,笔者认为翻译首先表现为应“需”而生,一定的急缺激发了译者的翻译意图,继而译者应“需”制宜,选用有效......
翻译是把一种语言转变成另一种语言的行为,属于文化活动的范畴。该文主要讲的是中国历史上的四次翻译高潮,文章分为三个部分:第一......
中国翻译史出现的几个重要时期,见证了中国翻译理论与实践的互动与发展。研究几个时期的翻译状况,可以看到中国传统译论在历史发展......
20世纪70年代以后,翻译学出现了文化转向的趋势,诞生了翻译研究学派,其代表人物安德烈·勒弗菲尔和苏珊·巴斯奈特正式提出了文化......
<正>1975年我从北京外国语学院毕业到中国外文局下属外文出版社工作。从那时开始,就与翻译结缘,至今已经42年。这段经历让我有幸参......
中国历史上曾出现过三次翻译活动的高潮期.这三次翻译高潮的出现在很大程度上表现出一种必然性,都是由特定的社会文化背景所引发的......
同一时代不同环境下,19世纪的法国和中国都曾经历过一次翻译高潮。虽然在这次高潮中,科技翻译的成就远远盖过文学翻译,但本篇论文主要......
<正>众所周知,翻译的历史很长,见诸文字记载的至少也有两千多年了,但是翻译史的历史,确切地说,编写或撰写翻译史的历史,更具体地说......
<正>从2007年开办到现在,翻译硕士专业学位(MTI)人才培养已经走过了十年历程,一批又一批具有翻译实践经验的教师走上教学岗位,两万......
16至18世纪明末清初的科技翻译高潮是继佛经翻译之后的第二次翻译高潮,也是我国历史上第一次科技翻译高潮。明末清初的科技翻译高......
文章通过分析中国第四次翻译高潮的特点及在此高潮中所使用的翻译方法,阐述翻译对中西语言文化所产生的影响,以便研究了解中西文化......
翻译侦探小说发端于晚清的中国,并迅速受到当时社会各个阶层的欢迎,在民国初年占领了中国通俗文学的中心地位。从外部和内部两个方......
本文论述了中国历史上的几次翻译高潮产生的成果对中国社会文化的影响,指出翻译活动对译语社会影响力是积极的,是加快社会进步和发......
翻译的根本任务是求得译文和原文的对等,这就要求译者将原文"忠实"地译成目的语。因此,在翻译作品中,作为翻译活动主体的译者是影......
本文的研究主题是从清末民初的翻译现象看社会文化因素对翻译的干扰及其这种现象带给我们对传统翻译理论的思考。 传统的翻译研......
我国翻译发展史上曾出现过四次翻译高潮,与之伴生的是翻译理论的同步发展。我国翻译理论发展的大致轨迹是由"质"而"信"再到"化",也就是说......
中国是一个古老的文明古国,历史悠久,文化丰富,翻译活动源远流长。对于我国的翻译历史的探究,有利于更深入的研究翻译事业,从而继......
中国翻译史上出现的四次翻译高潮具有历史的必然性,翻译家们在中西方文化交流的过程中起到了良好的促进作用。采用文献研究法,剖析......