字面翻译相关论文
随着现在生物科学的迅猛发展,科技信息也剧烈增加.为了节约医务工者的时间和精力,使其在短时间内尽快地更新知识和确定科研课题所......
随着全民英语水平的提高,英语阅读的难度也逐年加大。笔者认为,学生的基础知识薄弱主要体现在三个方面: —、词汇量不够 词汇是......
【摘要】 词义明确肯定是决定在详细的语境。在实际情况的翻译当中,翻译人员的工作是依据详细的语境要确定词义。在本文当中分解......
摘要:双关语的翻译受到可译性的限制,很难追求形式与内容的完全一致,但可以运用等效翻译理论,发挥汉语优势,以提高可译性,取得译文与原文......
比赛一开始悲催的欧洲Fly同学果断就又悲催了一下,他和Infi分别出生在扭曲草场的十一点和五点钟位置——一个大对点让死亡骑士的第......
本文以为例,探讨英汉翻译中的回译现象.在这部译文中,由于译者对原作者的相关作品不熟悉,因而没有找到正确的中文原文,结果只好删......
我们大中华美食博大精深,偏偏黄毛绿眼的老外不能体会,到底是少了5000年的文化积淀。 然而为了与他们和平共处,我们也需要知己知彼......
摘 要 从语言与文化的角度来讲,大学英语翻译教学在整体实践中最困扰人的应该就是不同系统的文化之间的差异性导致的语言文字的文化......
一、前言 翻译是跨文化交际的重要桥梁,它不是简单地把一种文字转换成另一种文字,而是把一种语言(源语)所表述的信息用另一种语言(目......
摘 要: 壮母语学生在英汉翻译实践中会出现诸多的错误。本文拟对这些错误进行归类并加以分析,提出相应的策略,以提高壮母语学生的英汉......
法律翻译跨越语言学与法学,由于是翻译学的分支,因而受翻译理论的指导。功能对等理论认为翻译应重视功能与读者的反应,要求原文与......
摘 要近年来,我国旅游业得到了快速稳步的发展,尤其是我国一些特色旅游景区更是深受外国游客的喜爱。然而,外国游客对于中国特色旅游......
罗素为灵魂而寻爱,为智慧而求知,为人类苦难而痛心。《罗素自传》序言以精准的措辞、灵动的意象和律动的节奏传达了作者清亮、纯粹......
【摘要】情景交际试题是历年中考的必考题型,通常出现在15个单项选择题中,从近几年的中考试题看,情景交际题的分值有逐渐提高的趋势,现......
语言是文化的一个部分,同时又是文化的载体。“语言和文化是两个相互依存的象征系统。”(E.ANida,2001)文化离不开语言,语言也离不......
我们都知道语言是一种特殊的社会文化现象,它是人们在长期的社会生活实践中约定俗成的.每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生......
在证券市场上,我们经常可以听到一个使用频率非常高的词语“尽职调查”。无论是证券发行,还是资产重组,或是公司收购,证券监管部门......
大家知道,人教版“新目标”英语也叫“Go for it!”Go for it的字面翻译就是“为之而行动吧”,但用英语解释可能会更形象,......
本文就翻译领域的几个热点问题作了深刻的思考,澄清了翻译与翻译学、翻译与翻译科学、翻译与翻译艺术等概念的差异和内涵.其学术观......
海德格尔"字面翻译"之含义分析,说明海氏主直译。海氏阐释学实质之透视,表明译学对海氏存在误读。海氏不可译观之阐述,说明对海氏深......
<正> 法国科学院院士、社会学家列维-布留尔(Lévy-Briühl[1859~1939])是著名的《原始思维》(1910,1930)一书的作者。他关于原始思......
文言翻译,是高考语文必考的题型。对于文言翻译,通常讲究的原则是:“字字落实,一一对应;直译为主,意译为辅。”对于“直译”“意译......
<正> 成语是人民群众长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的固定词组或短句。成语是人民智慧的结晶,它颂扬真、善、美,鞭挞伪、恶......
【正】"经文辩读"(Scriptural Reasoning)源自20世纪90年代初期的"文本辩读"(Textual Reasoning)。最初是一群犹太学者秉承柯亨(He......
哲学家无法定义自己的领域(Lacey 1996,p252)。"什么是哲学"本身就是一个哲学问题,而且这个学科也在随着时间不断变化,所以永远也不会......
本论文重点谈论的是在目的论的指导下中韩-韩中会计术语的翻译应当遵循的原则,指出会计术语翻译的目的即译者应当根据会计术语翻译......
随着各种翻译理论的不断涌现和发展,我们已经不再拘宥于这么一种观点:必须照字面译出出发语的每一个词句,以便保全原文的形式。相......
诗歌翻译一直是翻译界最富有争论的话题,从“可译性”和“不可译性”的争论,到“直译”和“意译”的各执一词,似乎很难对矛盾如此......
<正> 模糊理论的创始人查德(L.A.Zadeh)说过:“人类智力同机器智能之间存在着根本的差别,这种差别表现在人的大脑能够用不精确的、......
略谈汉语新词新义的英译张健唐见端随着现代社会的发展,人们在发现新事物、遇到新问题、总结新经验和发展新思想的时候,便会感到原有......
本文是一份基于“肯尼亚下水管道网建设投标对话”的英汉交替传译实践报告。对话内容是肯尼亚雇主和承包商之间的污水管道网建设的......
<正>中外文化交流与合作的蓬勃发展推动了涉外旅游产业的迅猛发展,也对旅游文化翻译提出了新的要求。导游词是一项重要的旅游材料,......
<正> 商标名称的翻译不同于一般意义上的翻译,它要受到文化因素的影响,并且更为重要的是这种翻译一定要符合商标命名的规律,即翻译......
功能目的论是功能翻译理论中非常重要的理论。功能目的论认为,翻译目的是翻译者首先需要思量的问题,而不同的需求,也使得翻译的策......
20世纪70年代崛起的德国功能主义翻译理论为翻译理论的研究提供了一个崭新的视角,其中,目的论是功能主义翻译理论的核心部分。以弗......