中国典籍相关论文
中国典籍中植物意象往往具有丰富的文化内涵与情感色彩,研究翻译典籍中的植物术语对于传播中国传统文化、提升文化软实力、实现“文......
情感分析是获取消费者评价情感态度的新方法,将这一新方法引入翻译传播效果研究可能会有新的发现。通过运用Python数据处理技术,采集......
19世纪初,法兰西学院正式设立世界上第一个汉学教授席位,标志着欧洲专业汉学的诞生,核心人物雷慕沙也成为西方汉学最初的领军人物......
中国典籍蕴含着丰富的历史信息和文化内涵,展现了中华民族数千年以来的文化发展。它既是中国人民生活与智慧的结晶,也是传承人类文......
随着中外交流的日益增加,中国文化和文学受到海内外越来越多的瞩目,中国文学在英语世界的译介和研究状况也成为国内学者关注的重点......
文化交流 ,既包括国际的中外文化交流 ,又包括国内的民族文化交流 ,并且从以国内的民族文化交流为主 ,转向以国际的中外文化交流为......
我国的合作翻译已有几千年的历史,译者与译者之间的关系是合作翻译研究的中心。合作译者有契合,有偏离,也有变形,这一切都是建立在......
《孝经》英译研究成果匮乏,鲜有从读者接受角度进行的研究。文章通过海外图书馆馆藏情况、海外网络读者评价及读者问卷调查三个方......
1817年5月至1822年4月,基督新教传教士马礼逊(Robert Morrison)与米怜(William Milne)在马六甲创办英文季刊《印中搜闻》(The Indo......
中国典籍蕴含着丰富的历史信息和文化内涵,展现了中华民族数千年以来的文化发展。它既是中国人民生活与智慧的结晶,也是传承人类文......
在全球化、信息化时代,语料库建设成为世界关注的热点之一.目前各大常见领域的语料库建设均较为完善,但中国典籍作品语料库暂时无......
五山禅僧虎关师炼的汉诗文集《济北集》深耕中国典籍并予以取譬发挥。他推崇"圣人"周公与孔子,但他汲汲以求的"道"更接近《太平经......
《中西文化交流视阈下的英译研究》是对古典文学翻译理论的一个有益尝试,也为《论语》英译作了全面的理论总结,更涉及中国文化的传......
中国出版,源远流长;中国图书,博大精深;中国典籍,为世所罕见,亦是举世公认。中国出版不仅在中华文化的发展史上具有伟大的意义,而且在世界......
“杨振宁1957年获诺贝尔奖,王希季是70年代长征一号火箭首射成功。我是2014年才得奖,比振宁晚了五十(多)年啊!”93岁的许渊冲鹤发白眉,声......
时下热播的电视剧《芈月传》让不少人认识了“芈”这个跟米发音相同的姓氏。有人感慨说,“芈”这个姓氏已经消失了很多年,直到电视剧......
中国典籍的翻译出版是中国文化走出国门的应然要求。在众多的译著中,理雅各的《诗经》翻译具有代表性。他的三种译本体现出不同的......
摘要 网络传媒语言是当前网络技术环境下,人们在交流中逐渐形成的语言功能变体,网络语言具有变异性、开放性、简洁性与模糊性......
亚瑟·韦利(Arthur Waley)是20世纪英国多产的汉学家、翻译家,他翻译的《诗经》《论语》《一百七十首中国古诗选译》《西游记》等......
六七世纪是拜占庭帝国的强盛时期,帝国内部存在着对丝绸的强烈需求。为了获取丝织业所必需的中国生丝。打破波斯在生丝供应上的垄断......
在近世日本人学习儒学的方法中,“素读”是一个重要方法和手段。通过素读,使得汉文、汉字乃至儒学思想融入日本人的血液当中,对近......
台湾原住民族的文身习俗,来源久远。据台湾省文献委员会编纂的《重修台湾省通志》记载: 刺青是在身体上刺以青色的花纹或文字,台湾......
河北师范大学外国语学院 【摘要】中国典籍的对外传播是中国文化走出去战略和建设社会主义强国的重要步骤,本文以《大中华文库》......
《中国丛报》(Chinese Repository)是19世纪中前期研究和介绍中国政治、经济、军事、文化、地理等方面的第一份综合性英文月刊.《......
该论文以《闲情偶寄》"节色欲"微型语域语篇中的比喻修辞为例,以Halliday功能语法有关理论为指导,对李渔比喻修辞的理解及其翻译策......
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家......
摘 要:《中国丛报》主要作者群的成员有裨治文、卫三畏、马礼逊、郭实腊和马礼逊、马儒翰五人。他们是《中国丛报》最主要的文章提......
“大中华文库”项目取得了巨大成就,但也存在着一些问题。以《大中华文库·二十四诗品》为案例,文章主要分析了其英译本存在的翻译......
期刊
中国典籍作品是中华文明的历史结晶,但典籍英译在很长一段时间并未得到重视,本文通过对中国作品英译的必要性、现状、理论依据及意......
中国是一个有着5000年历史的文明大国,前人留下了大量的典籍。上世纪70年代末,中国典籍英译事业进入了蓬勃发展的新时期。随着我国国......
自亚里士多德以来,隐喻一直是学者们研究的热门课题,但隐喻翻译理论的研究相对较少。到目前为止,隐喻翻译尚未形成系统的理论,因而隐......
本文以理雅各、翟理斯、韦利三位英国汉学大家及其中国典籍英译本为研究对象。旨在通过对他们翻译实践和翻译理论的研究,寻求中国......
科技的发展,经济的全球化,人口大迁移和文化的多元化使得“全球村”的梦想变为现实,人与人之间的联系也变得更加频繁。因此,当今社会,跨......
老子的《道德经》思想深邃,语言精炼,被誉为中华文化的瑰宝,它不仅对中国传统文化、哲学产生了重要的影响,同时对中国社会生活及道......
在中国典籍翻译史上,外籍译家众多,虽然他们的翻译目的不同,但在客观上,他们的翻译为中国文学和中国文化典籍在西方的传播做出了不......
翻译是一种社会活动,它根植于源语文化且受到译语文化的制约,因此,将其置身于广阔的社会文化背景中去研究,探寻制约译者决策过程背后的......
翻译是沟通语言、文化和社会的一种重要手段。文化的特殊性决定了翻译的局限性,而文化共性又决定了翻译的可能性。所以,在翻译过程中......
文化人类学整体论是一个重要的学科范畴,其理论要旨在于强调事物的整体意识以及作为文化主体的人的意识,主要包括三方面的核心理念:......
2016年4月23日,应浙江图书馆的邀请,宁波红牡丹书画国际交流社组织英国、法国、德国、美国、俄罗斯、巴基斯坦、吉尔吉斯斯坦、印度......
内容摘要:在俄国,不乏对中国文化感兴趣的语言学家和历史学家,他们中的很多倾其一生致力于中华文化的研究,特别是中国典籍,在俄发行的译......
《论语》对中国思想文化产生了深远的影响,它成为中国典籍最早被译成外文的而流传至西方的著作。其中阿瑟·威利(Arthur Waley)和......