翻译的目的相关论文
本翻译作品《领悟人生的亮色》是由中国著名的作家毕淑敏所著。毕淑敏是华语世界深具影响力的女作家,一级作家,北京作家协会副主席......
文化翻译因素中的归化法和异化法一直以来都是大家讨论的问题.适度异化可以拓宽双语之间的共性,消除双语之间在某些具体的表达方式......
本文从翻译的目的论入手,应用阐释学和接受理论论述翻译过程中读者的主体地位,阐述涉及读者的各种因素是译文文体选择的关键,指出译文......
从19世纪以来,翻译的“可译”与“不可译”便成为翻译理论中争论不休的话题之一。Catford和Newmark,甚至现代翻译界的泰斗Nida都对......
英汉翻译课程是高校英语专业高年级学生的一门重要课程。然而,一些学生对于翻译的性质、标准和目的并不非常清楚,对翻译教学的认识......
翻译种对文化因素的处理一般有两种方法:归化(主要以目的语文化为归宿)和异化(主要以源语文化为归宿)。本文分析的结论是:考虑到不......
信、达、雅翻译原则给人以言简意赅,面面俱到的印象,3年来为翻译界人士奉为圭臬,虽在严复提出30年后,就开始有人全盘或部分否定,但在中国译......
本文以王佐良先生翻译of studies的译本作为切入点.从翻译的目的、译者的文化意识和读者意识以及译作与原作的关系等方面具体探讨译......
翻译作为一种跨语际间的交流活动,既是语言转换的过程,也是文化的移植和传播过程。翻译的过程具体而复杂,从根本上讲,就是通过语言和文......
《大数据分析:改变游戏规则的颠覆性技术》是一个信息型文本,共七章,由Arvind Sathi博士撰写。该书旨在为对大数据分析感兴趣的读......
<正> “全国首届青年翻译理论研讨暨出版交流会”于一九八九年五月九日至十三日在古城西安召开。这次会议是继1987年15月南京“中......
在浙江绍兴和畅堂“秋瑾故居”里陈列着一份珍贵的护理学文献,这就是我国近代著名的民主革命家、妇女解放运动的先驱者秋瑾女士所......
<正>一、引言翻译目的论(Skopos theory)源于20世纪70年代后期的德国。创始人弗米尔(Hans Vermeer)于1978年在《普通翻译理论的框......
<正> 生活海洋里的浪花绚丽多采。文学风格反映生活的各个侧面,也就呈现了五彩缤纷的景象:有的作品风格雄浑奔放,有的作品风格妩媚......
<正>翻译活动有着悠久的历史,翻译在人类的文化传播中起着举足轻重的作用;翻译使得各民族之间、各国之间的语际交流成为了可能;在......
<正>现在的经济全球化的发展以及科技的不断进步,各国文化之间的不断交流越来越频繁。作为科技信息重要的载体,科技英语在科技发展......
本翻译作品《法轮大师的幸福》是由韩国著名的法轮大师所著。他是以个人修行为主的僧侣,也是社会活动家、救护((?))活动家、环境活......
<正> 科技翻译工作在我国社会主义现代化建设中起着不可忽视的作用。可以这样说,哪里有科学技术工作,哪里就有科技翻译工作者的劳......
<正>随着对外贸易的不断拓展,中国企业的英文网站逐渐成为展示企业实力、介绍企业产品、吸引国外潜在客户、提供在线服务的重要窗......
<红楼梦>是中国古典小说发展的顶峰.<红楼梦>中的诗词曲赋是小说故事情节和人物描写的有机组成部分.<好了歌注>可以说是其诗词曲赋......
“翻译超越论”评析──兼论翻译创造桂乾元Abstract:Theauthordisagreestosomepeople'smuddledviewsthat"one'stranslatedversioncangobeyondtheoriginalinq.........
<正>随着我国对外开放的深入,国家间经济文化的交流频繁,电影作为一种直观有效、影响面很广的跨文化交流途径深受关注,欣赏影视片......
翻译的目的是思想文化交流。翻译促进各国、各民族之间的相互理解。因此,翻译要“求同存异”。翻译既要反映出原著中的异域情调,又......
<正> 一翻译的"对等"(equivalence)概念,或称"等值"概念,不仅是二千多年来西方翻译理论中的一个根本问题,而且也是现代翻译学中的......
<正>一、广告翻译的目的(1)广告的含义。目前业内人士普遍认可的广告定义是美国市场营销协会(AMA)的界定:“广告是由特定的出资者(......
传统文论中的作者意图中心论和人文主义的普遍人性观指导着传统的翻译活动和翻译批评 ,它们都以是否忠实作者的原意作为惟一的目的......
翻译中对文化因素的处理一般分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿。这一区分是基于对中国古典名著《红楼梦......
翻译释意理论辨——与塞莱斯科维奇教授谈翻译许钧在不久前完成的《当代法国翻译理论》一书中,我们曾辟一章,对达尼卡·塞莱斯科维奇......
走出死胡同,建立翻译学张南峰OutoftheDeadEndandintoTranslationStudies,byChangNamfung¥Abstract:Inthispapertheauthorarguesthatlinguistsandlite.........
<正> 王佐良(1916-1995),浙江上虞人,在国内外学术界享有盛誉,我国外语界泰斗级人物。他集教育家、外国文学评论家、比较文学专家......
本文针对旅游翻译中出现的质量低下问题进行了初步的研究和分析,认为影响旅游翻译效果的主要因素是文化问题而不是语言本身的问题。......
随着国际贸易和跨国公司的高速发展,广告翻译在国际交流中的作用不容忽视。作为翻译学中的一个分支,广告翻译有着它自己的内在规律......
异化与归化原则是翻译界十几年来一直讨论的热点问题,学者们对这个问题从各个角度进行了研究。本文主要从翻译的目的、原语语言、读......
<正> 一、引言习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句。作为语言一分子的习语,具有强烈的文化特征,是语言的精华。英......
老舍先生不喜欢读翻译作品.他说:“…阅读译文,即使是文学作品,也使我得到的不都是欢快;所以,非到不读不行的时候我才皱上眉头,拿......