威妥玛式相关论文
1.中国地名单一罗马化的历史回顾1976年以前:非自主阶段地名的单一罗马化实际上是近代以来逐步形成的一种国际惯例。
1. Historic......
作为鲁迅笔下的一个成功典型,“阿Q”的言行举止颇受瞩目,名字也不例外。关于其“Q”的由来,一直众说纷纭。在当时就有人以为这篇......
拜读了陕西陈润平的“答疑’[钱币研究1994(1)],很觉奇怪。因为拙文[钱币研究1994(1)]并没有要求解答疑问,而是针对陈润平“英文......
本刊一九九四年第一期载北京汪鸿生先生《关于陕西铜元上罗马字母的含义》一文谈IMTYPI/EF应读作一枚大园币一/二分笔者认为“大......
语言是信息的重要载体,而文字又是语言的载体。因此,在现代化的信息交流过程中,必须十分重视对文字的标准化处理。但是,语言文字......
中国人名汉语拼音拼写法的重要用途之一是进行国际间的文化交流。但中国文字改革委员会1974年5月公布的“中国人名汉语拼音字母拼......
《浮生六记》是清朝文人沈复的自传体小说,最早的英译本乃1936年林语堂的汉英对照本,此译本被评价为其最见功力的译作。本文拟选取......
4.拉丁字母跟汉语语音的配合拼音方案采用拉丁字母,有一个拉丁字母读音如何适应汉语语音的问题。采用拉丁字母书写语言时,要首先照顾拉......
“塔尔寺”的英语译名现在不下四种:Taersi,Ta Er Temple,Kum BumTemple 和 Tower Temple。“一名之立,旬月踟蹰”,有关译者在这......
漫谈“Peking Opera”刘桐京剧的英译名称迄今仍沿用“pekingOpera”一词,此说如为外国人称之,未尝不可,但欠妥。若国人对外称之,颇为不合。一、旧中国无拼音......
21世纪的前夜,美国国会图书馆采用汉语拼音方案(简称拼音)编辑馆藏70万部中文图书的编目。台湾在拼音推行40年之后采用了拼音。拼......
北京外国语学院英语系主任吴景荣等编写的《汉英词典》,最近由商务印书馆出版了。这是新中国成立以来第一部内容充实的汉英词典,是一......
《韦氏英语大词典》、“韦氏音标”和汉字“威式”拼写法都是搞外文翻泽工作、外语教学工作时常接触到的,但“韦”、“威”二字却......
英语外来词和中医术语的音译中山医科大学孙逸仙纪念医院中医科(广州510120)梁俊雄任何一门科学都是反映它所研究对象的客观规律的知识体系......
中医术语英译问题的商讨中山医科大学(广州510089)侯灿编辑部让我参加关于中医术语英译问题的讨论。这方面我经验不多,但有几个不成熟的想法......
中国人名的翻译问题李俊生许多科技期刊都有英文摘要,其中的作者署名就译得多有纰缪;在一些外版刊物中,特别是在一些国际性专业学术会......
《中国古籍总目》著录《语言自迩集》的信息存在作者姓名不详、卷数不准确、馆藏信息欠缺三个问题。本文在增补《语言自迩集》馆藏......
西方汉学对中国典籍的研究──介绍《古代中国典籍导读》李学勤西方汉学自其兴起之时,即十分注意中国古代典籍的研究。早在清初,比利......
<正>汉语拼音汉语拼音(Pinyin)及其正词法是中国学者的集体创造。拼音是新中国语言学界在拉丁化新文字(瞿秋白和吴玉章等)、国语罗......
九月的北京秋高气爽,在国家汉办的大力支持下,因“非典”而延误的“西洋汉语研究国际研讨会”在会议主办单位——北京外国语大学海......
本文作者曾参与国际标准ISO 7098的修订以及国家标准GB/T 30240的审定,根据参与这些工作的经验,作者对于地名拼写中的“单一罗马化......
注音上,除了空韵汉语拼音强于威妥玛拼音,而在音译方面,威妥玛拼音相对较好。故建议在注音的场合,保留汉语拼音方案对送气、不送气......
最近就陕西铜元上的罗马字母,引起了一场小小的考证热,这无疑是一件好事。对我国近代钱币文化的研究九有脾益。 陕西铜元上的罗马......
笔者于1988年写了一篇学术小议谈人名西译问题登在《广西植物》第四期之后,究竟看过此文的读者有何意见,同意或不同意,笔者无从调......
旅游翻译是外国游客认识了解中国旅游文化的重要窗口,怎样才能在保持中国文化底蕴的同时又易于让外国游客接受和理解是旅游翻译的......
1988年秋,我正在苏州访问,一些中国的钱币学家问我,能否辨认中华苏维埃共和国国家银行票上的西式签字。虽然在去中国以前,我试图......
化学起源于中国,与中国古代炼丹术士们为延年益寿、长生不老而进行的炼丹研究有关。chemistry是由汉字"金"或"金液"的注音演变而来。......
新中国成立后,我国地名罗马字母拼写较为混乱,同一个中国地名在不同的罗马字母文种里有不同的拼法。如“北京”,英文拼写为“Peking”,西班牙......
编者按 :地名国际标准化 ,不仅是遵守国际协定 ,与国际接轨 ,为国际间进一步的交流和各类交往奠定基础 ,也是维护国家主权和民族尊......
当大陆的网民使用“原来是个PLMM”等新式语言时,台湾的年轻人也有自己的“ㄍㄍ波玩了”这样的注音文。
When mainland Chinese n......
宫岛大八(1867—1943)是近代日本汉语教育史上著名的汉语教育家,一生致力于汉语教育事业,创立了善邻书院,并引领了近代日本汉语及......
本文对20年前问世的《红楼梦大辞典》中“红楼梦译本”部分的所有词条进行了力所能及的修订处理,对绝大部分词条的内容都作出了或......
本期的练习是鲁迅先生的小说《孔乙己》的片段。这篇小说现有译文多种,由于各位译者对原作的理解存在差异,每人写作的风格也有所......
作为儿童启蒙的必读书目,《三字经》是中华历史文明的浓缩,内容涵盖量非常丰富、全面。包括中国传统文化的文学、历史、哲学、天文......
林语堂先生翻译的《浮生六记》用词地道,语义通畅,深受中西读者的喜爱。研读该译本后发现,交际翻译和语义翻译法在译本中都有运用......
翻译就是诠释,诠释就是视阈融合的过程,《史记》由于其文本理解的历史性和视阈融合的有效性,翻译的诠释性更加突出。本文尝试以诠......
摘要:音译是一种以原语读音为依据在译语中寻找发音相近的词汇进行替代的翻译方法。音译通常用于专有名词或特殊的异域文化词汇、新......
为了顺应汉语规范化的基本国策和汉语国际推广的实际需求,不仅要在现在和将来的翻译工作中将人名、地名等中文翻译成成规范的......
本文对“钓鱼岛”的英语表达或译文予以收集、归类和简评。“钓鱼岛”的英语表达不少,有的正确,有的可理解,有的值得商榷,有的则明......
随着各国大学间的交流与合作的增加,大学校名英译不仅可以体现其文化和价值,而且也将直接影响到学校的国际形象。因此,大学校名英......