杨宪益夫妇相关论文
本文搜集了国内近30年来有关《长恨歌》英译研究的学术论文,根据研究角度的不同将它们分为七类,对每一类主要文章的主要观点进行了......
<正> 国际惯例作为惯例,欧美学者历来只把外语译成母语。例如,成员多达6500人的英语语言学会规定,只有母语为英语的人才有资格批改......
中、英、日三国在历史上颇有渊源,历史上的文化交流也比较密切。20世纪的英国的翻译名家们在遇到翻译难题的时候,有时会参考日文文......
摘要 巴赫金说过“说话人及其话语,最能体现小说体裁的特色”。王熙凤是《红楼梦》里描写最为生动形象的人物之一,她的语言也独具特......
模糊语言是文学作品的重要特征,作品中模糊词句的存在使语言更加富有独特的表达力,它的不确定性也为读者带来了更为广阔的联想空间......
摘 要:文从接受美学的角度,对杨宪益先生、戴乃迭女士和刘士聪先生的《落花生》英译本进行了对比分析。本文首先分析了原文的写作风......
尤金·奈达的“功能对等”理论是翻译研究的经典学说之一.本文着力研究鲁迅《呐喊》的英译本,探寻杨宪益夫妇所译的《呐喊》中词汇......
《红楼梦》诗词包含着丰富的中国文化内涵,以其多样的诗词形式和在小说中所起到的作用深受学者青睐。之前已有不少学者分别从美学、......
传统翻译理论简单地把翻译行为看作是语言与语言之间的转换,将翻译研究局限于语言层面,强调译文对原文的忠实或译文与原文的对等。20......
本文是根据我国古典名著之一《红楼梦》第三回中的内容对两种英译本(霍克斯译本和杨宪益夫妇译本)从称谓语和小说中人物性格等对两......
一、引言rn著名古典文学作品,无论是在思想内容方面,或是语言艺术方面的造诣都已达到我国文学创作的巅峰.迄今已有十几种主要语言......
文章以杨宪益夫妇翻译的经典文学作品《鲁迅小说选》为研究对象,以胡庚申教授的翻译适应选择论为理论支撑,分析译者在翻译过程中对......
本文浅析了杨宪益夫妇中国文学作品的英译策略,提出在翻译中国古典文学作品时,以异化策略为主,灵活运用归化来进行必要的变通。
T......
翻译适应选择论从一个崭新的视角对翻译进行了诠释,为中国译坛吹来了一股新风。文章以此理论为视角,对杨宪益、戴乃迭所翻译的《祝福......
在目前语言比较与语言对比研究中,除了作表层结构的对比以外,更重要的要作语义—结构的对比,而语义—结构对比就一定要深入到语言与文......
《儒林外史》是我国小说史上别具特色的一部作品,它第一次以文人的视角和文人的价值标准,从奇人异事转向知识分子的日常生活,深度......
本文运用芒迪描述翻译学系统模式,对《阿Q正传》的两个英译本进行对比研究,这两个译本由杨宪益、戴乃迭夫妇和莱尔翻译。本文目的......
本文基于归化和异化理论、形式对等和动态对等理论、交际翻译和语义翻译理论以及功能目的论,采用文本分析和例证法,从文化和语言两......
短篇小说集《呐喊》是中国第一部白话文作品,共收录了十四部短篇小说,在中国文学史上占有及其重要的地位,被视为中国文学史上的一......
鲁迅是现代中国的著名文学家、思想家,也是五四运动的重要参与者和中国现代文学的奠基人,对五四运动以后的中国社会思想文化产生了......
2009年12月出版的《鲁迅大辞典》(人民文学出版社)中有“纪念附册”,其中“鲁迅著作的外国译本”(按国家分类,按出版年代编排)下“英译本......
该研究以杨宪益夫妇对鲁迅小说《祝福》的英文翻译为实例,以翻译适应选择论为理论指导,逐个解读译者如何在语言维、文化维、交际维......
讨论译者翻译《红楼梦》时所采用的方法 ;衡量这些方法的得失 ,以及个别译者从事跨文化翻译的成绩。......
<正>操纵学派主要研究译文产生与接受的规范和限制,研究翻译在某一特定文学系统中的地位和作用;描述法是从事文学翻译研究的主要方......
<正>杨宪益与其夫人戴乃迭是我国当代著名的翻译家、学者以及中外文化交流活动的资深专家。夫妇俩的中国文学外译事业早已成为学界......
<正>二十世纪三四十年代,沈从文活跃于文坛,先后担任文学杂志编辑与大学中文教授,发表出版了大量文章与个人文集,当红作品甚至出现......
论《红楼梦》文化内容的翻译刘士聪*谷启楠关于《红楼梦》的文化,红学家周汝昌先生在《红楼梦辞典》《序》中指出,《红楼梦》是一部出......
“文化转向”热潮的兴起极大地拓宽了翻译的研究视域,研究者对翻译的关注从文本本身延伸至文本外的文化因素。作为文化学派的重要......
<正>在戴乃迭先生辞世整整十年之后,杨宪益先生也在去年11月离去了,他们夫妇给这个世界留下了丰富的文化遗产。作为翻译大家,杨先......
<正>译界泰斗、著名学者、诗人杨宪益先生原名杨维武,安徽泗县(今江苏盱眙)人。1915年生。他出身书香门第,祖辈出了四个进士。其祖......
《史记》为西汉司马迁(约公元前145-公元前86)所著,是中国第一部不朽的纪传体通史,是一部东方古国史学奇书,同时也是文学史上一颗......
提示语是指对人物说话时的语气、表情等进行描写,对说话人当前的心理状态做进一步的呈现,如"她笑着说"。作为一部通过人物会话塑造......
文学体裁和其他体裁的翻译不一样,它比较复杂,不太有规则可循。以往的翻译理论大多是规范性的,规定译者应该怎么做,不应该怎么做,这种规......