译入语相关论文
法律英语的翻译应当确保译语准确无误地表达源语的真正含义,但法律英语的特殊行文方式无疑会产生翻译的难度。本文从词、短语到句子......
跨文化交际除了牵涉到语言间的不等构(anisomorphism)之外,还存在着因文化差异而反映于译入语的词汇空缺。这些文化特色词由于在译......
本文从英汉翻译和语法的角度对英汉语言中的“胖”字进行分析比较,揭示出英汉语言中的“胖”字在各自语言中的表意功能和语用功能......
在现在的商品社会中,商标词不仅作为标志区分商品的文字、符号出现在包装上,还充斥于电台、电视广告及报刊中。本文主要从商标词本......
阐述了译出语内部个人习语、方言、语域、文体和语气等方面的差异,提出了在语义上和文体上进行对等翻译,以期提高译文质量。
The ......
【摘要】在英汉双语翻译时,文化因素对译入语的影响不可忽视,不能正确理解文化因素会造成译文给读者带来迷惑甚至误读。笔者通过对文......
本文旨在从语言的三个层面即语义、语法、语用三个层面谈一谈对信、达、雅三原则的理解和认识.从语义层面上说"信"是对原文表层语......
在文学翻译过程中,对源语文化的处理的两种方法一般被称为归化和异化。本文主要通过对中国文学翻译一百多年的历史的分析,介绍异化......
外来语的介入是语言发展的必然现象。外来语的翻译和使用不但要遵守一定的翻译原则,而且还要充分考虑到受众的接受能力和语言使用......
《中国印刷史》的英译称得上是以译事为桥梁的国学、译学及中外印刷史研究专家的一次规模性国际交流与合作,是中华历史典籍和学术......
1.引言 一篇好的译作不仅需要译者具备扎实的语言功底和丰富的文化知识,还需要译者根据具体情况,灵活运用多种方法克服英汉两种语......
汉英翻译不仅是中英文化转换的中介,而且也是两种文化的差异的载体.译者必须兼具译出语和译入语的优势,即对两者的民族意识和文化......
翻译是一种高度复杂的语言思维过程,译者大脑在执行对不同语言的翻译加工过程中,并非像计算机那样机械地“等值”运算,而是针对不......
音译即用译入语中发音近似于译出语的词汇,为直接翻译的一种语言行为.这种用于译音的文字不再有其自身的原意, 只保留其语音和书写......
外来词,也称“借词”,包括借音词,借形词,借意词以及混合借词。它在中国由来已久,现在很少有人不熟悉它,外来词已经进入人们的生活,比如:克......
相对于其它文学样式翻译的研究,散文翻译的研究不够深入广泛。原因是多方面的,主要原因来自散文的范围难以清晰界定。再者,由于散文语......
文学,一般认为是想象的创造物。但从想象入手来研究文学翻译,研究想象在文学翻译中的作用的翻译思想家却并不多见。相反,由于深受认识......
二十世纪七十年代,翻译文化转向之后,勒菲佛尔提出的翻译改写理论为翻译研究提供了新视角,勒菲佛尔的改写理论包括三个要素,意识形......
摘要: 翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。前者是后者的前提,后者是前者的结果。两者是有机的统一,是实现译文达到既忠实......
引言近年来,人们开始提倡将翻译研究放到一个更大的社会文化背景中。我认为,文学翻译对译入语中的各种社会文化因素的改变也起着至......
本文拟用功能派翻译理论的代表人物克里斯蒂安·诺德的功能主义观来探讨中国近代译入语文言文,白话文及欧化这三种不同的形态,指出......
在比较文学的影响研究中,翻译在某一类文学对其他文学产生影响的过程中发挥着关键性的作用,直接决定了影响研究中文学作品“放送、......
摘要:不同的民族使用不同的语言,由于语言表达习惯不同,对语言的接受性也有不同的要求。本文从语言、文化以及语体与文体三方面因素来......
在翻译领域,有这样一句话“Translation is betrayal.”对于这句话的理解,仁者见仁,智者见智.翻译是一个艰难的工作,译者在源语(so......
词典释义要力求准确,信息对等.本文分析了译文中的信息遗失或释义错误现象,讨论解决办法.释义缺陷主要原因是对源语、译入语的误解......
语用预设是理解语篇的先决条件,是理解语篇言外之意的基本依据。语篇的理解不仅与语境、文化因素等有密切关系,而且与语用预设也密......
本文以中国翻译史上的佛经翻译、科技翻译、西学翻译三次翻译高潮为理据,从词汇、语法、文化三个方面论证翻译文本对汉语语言和文......
出口产品商标译名探微刘全福商标是架设在商品与消费者之间的一座桥梁,而为产品命名则可视为商品生产者最重要的行销决策。在定位(Positioning)时......
【正】 本文的论题 1:既然是翻译,那么译作就是非原作。同时,翻译又有别于纯粹的创作。译作究竟为何物? 2:翻译的难题就源于它所处......
首先从历史的角度简单介绍了异化翻译的表现,然后从词汇、语法和文化三个方面论证了异化翻译对译入语的负面影响,最后提出在全球化......
(一)何为翻译的等值 翻译是不同语言、文化之间相互交流与沟通的重要手段之一,它不仅仅是一种语言向另一种语言的文字转换,更重要......
本文就法律文件用词精确这一特点,探讨中译英这类文件时经常遇到的近义和同义词问题,用实例印证,指出如何理解这些词,并根据法律用......
<正> 翻译自古以来就是一种反映人类思维很复杂的而且矛盾众多的活动。翻译就是使两种不同的语言互相转换。翻译者必须一方面熟知......
翻译是把一种语言转换成另一种语言的重新表达过程.第一步,是把译出语原文完整准确地理解;第二步,用译入语把原文内容再做完整准确......
目前流行的翻译理论和对于译作的评介都着眼于原文和译文的对比分析上,较少有人注意翻译行为的另一个度向,即翻译对译入语的影响甚......
<正> 四、溶合法与拆译法相反,溶合法是指把原文中两个以上的词语的词义用一个词语译出、或是把主从复合句或两个以上的单句(并列......
【正】 《日本文学》1985年第四期公布译文竞赛(原作是横光利一的《笑》)结果时,作了"译文竞赛评点"。在评到"时吉草纸上、字一字......
本文从语言与文化两个因素入手,浅析了英、汉成语翻译的美学契合与分歧,主要从翻译方法的角度对成语译文的优劣加以说明。翻译成语......
分析原文、语际转换、译入语语内重构和检验这四个翻译阶段各有自己的分工,都不能缺少。虽然“对于完全称职的翻译者来说,译入语语内......
商标词是一种特殊的语言文字,被赋予了深刻的文化寓意。以汉语为译入语的商标词体现了源远流长的中国文化。在对以汉语为译入语的......
<正> 一“商榷”二字,在论文中似乎已成为。否定”的代名词了。诚然,既曰商榷,意见就不可能完全一致,但决不意味着否定。笔者希望......
译诗应否用韵的几点考虑孔慧怡[Abstract]Thisarticleraisesquestionsabouttheuseofrhymeinpoetrytranslationinthefolowingcontexts:1)hostculturelit.........