著名翻译家相关论文
许渊冲,我国著名翻译家,擅长把中国古典诗歌文赋翻译成英文和法文,也擅长把英语、法语文学名著翻译成中文。 2021年6月17日上午,许......
真正的爱情,走过山花烂漫,走过高山急湍,也走过月缺月圆 漫画家丁聪快40岁了还是独身一人,妹妹丁一薇看在眼里急在心上。一天,丁一薇......
2015年是著名翻译家、语言学家和教育家陈望道先生翻译《共产党宣言》的95周年,先生的故乡义乌市政府准备在这一年举办一个纪念活......
提起抗美援朝时期全国人民给志愿军捐献飞机大炮,人们首先会想到著名豫剧演员常香玉捐献了一架战斗机的故事。1951年,常香玉带领香......
比喻是一种常用的修辞手法,尤其是在古今中外文学作品中最为常用。汉语古诗词是一种特殊的文学样式,可以说它凝结着中华文化的精华......
四川省第二届文学翻译研讨会暨四川文学翻译家协会第二届年会于1991年5月16日至18日在四川教育学院召开,50余名文学翻译工作者出......
无可否认,我们每个人都渴望“会当凌绝顶,一览众山小”的得意生活,却无法拒绝上帝抛给你降生幽谷的命运。然而,一时的身处幽谷不代表你......
论科技翻译的神似杨寿康一般认为科技翻译应注重形合,即保留原文的结构形式、句子顺序以及原词的词义,一位著名翻译家甚至说科技翻译......
引言《使至塞上》凭借一句“大漠孤烟直,长河落日圆”成为千古绝唱,该诗英文译本较多。本文选取著名翻译家许渊冲和后起之秀雨打萍......
口译工作者在整个交流过程中担任着演讲者与目的语听众之间的唯一媒介。本文以德国著名翻译家汉斯·威密尔(HansVermeer)创立的目......
五年一度的世界莎士比亚大会于四月七日至十四日在美国洛杉矶举行。中国首次组团参加了本届(第六届)大会。以著名翻译家方平为团......
医古文语译,应以近代著名翻译家严复提出的“信、达、雅”为标准。“信”是忠实原作,准确无误。“达”是文从字顺,语言规范。“雅......
亚瑟·威利是英国著名的翻译家、汉学家、作家和诗人。他的作品历来被视为英国文坛瑰宝。1889年8月19日,威利出生于英国 Tunbridg......
“2 0 0 2中国译学现代化高层论坛”学术研讨会11月 2 2日至 2 3日在上海外国语大学会议中心举行。会议由上海外国语大学翻译研究......
第三届亚洲翻译家论坛于2001年12月6日至8日在香港举行。此次会议与其说是亚洲翻译家论坛,不如说是国际翻译界的一次盛会,来自亚洲、......
据《文汇读书周报》报道,著名翻译家罗大冈认分,十年来我国翻译质量之低劣史无前例。当然,罗老在这里指的是外国文学翻译。然而我......
自19世纪以来,我国古典文学名著《红楼梦》已有多种英译本陆续问世,但大多是节译。近年来我国和英国分别出版了由著名翻译家杨宪......
为准确地将中医药学介绍到国外,使国外读者能正确理解,促进国际学术交流,促进中医走向世界,本刊特开辟“中医英译”专栏,就国内目......
引言深入考察一下翻译的全过程。我们可以将其分为两个最根本的步骤:一为理解,一为表达。翻译理论和翻译标准固然重要,但翻译学的......
本文从“中译英”实例来分析,探讨翻译之得失.英谚说:Homer sometimes nods,智者千虑,必有一失.《红楼梦》第48回中,贾宝玉对黛玉......
我国的翻译理论和翻译技巧方面的书籍已属不少,然而,迄今还很少有人谈及“读者的文化层次与文化传播域”这一问题。译著的主要读......
谈科技文章题目的译法南京电子研究所王秀春众所周知,一篇文章的题目决定着文章的内容,因为文中所阐述的内容都是围绕这一题目而展开......
翻译必须遵循“忠实、通顺”四个字,即要忠实于原作的内容,保持原作的风格,还要做到译文语言通顺、易懂,符合规范,做到尽最大可能......
今年上半年,解放军外国语学院以该院教授、著名翻译家孙致礼的名字命名举行了“致礼杯”翻译比赛,参赛对象为该院的本科生,参赛原......
著名翻译家杨宪益和戴乃迭,于20世纪间断把巨匠鲁迅的作品译成英文,受到多方关注和评论。诸多学者研究该译本(杨译),涵盖了传统译......
1993年11月6日,白发苍苍的黄宗英悄然登上由上海飞往北京的班机。这次北京之行意义不同寻常:68岁的黄宗英是去与自己尊敬、爱慕多......
第二期全国民族语文翻译工作业务骨干高级研修班在京举行2010年5月31日—6月9日,由国家人力资源和社会保障部、国家民委联合举办的......
译者按在希特勒掌德国权柄两年后,匈牙利出生的物理学家泰勒不得不离德赴美,躲避政治,遁入实验室。可是,在20世纪的科学家中间,却......
今年是我国杰出的莎士比亚翻译家朱生豪先生诞辰80周年,京、沪、禾、杭各地举行了隆重的纪念活动。朱氏乃我校校友,1933年毕业于......
1991年5月10日,苏联驻华大使馆举行苏联向我国著名翻译家、作家、画家高莽(笔名乌兰汗)颁发“友谊”奖章和奖状的仪式,表彰他多年......
翻译不仅是简单地将一种语言转化为另一种语言,翻译之难在于翻译的过程中需要考虑并处理好文化问题,了解语言的区别尤其是文化差异......
自古以来,翻译的标准都是一个值得探讨的问题,引起众多翻译者的思考。不同的翻译学家对于翻译的标准有着不同的看法。“信,达,雅”......
《城南旧事》的作者、台湾女作家林海音在她的散文集《剪影话文坛》里收有一篇文章,提到著名翻译家黎烈文先生(1904—1972)晚年的......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
2016年4月,由张建青主持建造的中国杰出莎士比亚戏剧翻译家朱生豪青铜塑像及大型油画像完成,二者将在浙江嘉兴朱生豪故居永久展览......
2010年3月,译林出版社推出了我国著名翻译家、狄金森学者蒲隆先生的译作《艾米莉·狄金森诗歌与书信选集》(以下简称《选集》)。该......
为进一步让经典优美的诗歌走近普通人、净化城市心灵,上海翻译家协会与上海申通地铁集团、上海市人民对外友好协会、上海广播电视台......
1一架波音777大飞机,带着我们,跟着地球上移动的黑暗部分,上海、安徽、河南、青藏高原,一直到乌鲁木齐,飞出中国版图,然后折向西南......
座右铭是人们用来警戒、鞭策自己脚踏实地奋发向上的格言。通常人们把它写出来放在座位或案头的右边。但事实上,座右铭还有各种各样......